Hello, I found the solution. The locale iso code is wrong, I need to use bur instead of my or my-MM. Please let me now if I'm not wrong. Before to found the solution I wrote a other message, maybe it can be interesting for you because it is a strange behaviour. The message: I installed the oxt for the tamil dic. After reboot, in the list of languages I have well the green/blue V that indicate I have the spellchecker enable for this language (Tamil). But not yet for Burmese even if the hunspell dic is installed. The strange think it is if I wrote in Burmese, I have the Burmese words proposed in the list of corrections. But the active language of the paragraph is Tamil. If I wrote in Tamil it is the tamil words in the proposition of correction. If I change the language of the paragraph for Burmese, I have no more proposition of correction. Look the screenshot. Best regards, Cyrille Il 29/04/2019 16:52, Cyrille ha scritto:
I did some tests with similar languages. I install the Tamil and the Thai oxt spellcheckers, both give nothing as correction (with little V green logo). But Tamil I install it on a system already and it worked well. Why now not? Probably the problem is the same for all this 3 spellcheckers? Il 29/04/2019 14:51, Eike Rathke ha scritto:Hi Cyrille, On Saturday, 2019-04-27 18:06:20 +0200, Cyrille wrote:For dictionary on this link <http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/> I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is probably possible to create a new extension for Libreoffice.https://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/#OOoGr talks about my-MMDict.oxt and says that would need some Myanmar word break patches as well to work. It says "You only need the .diff patch files" but doesn't list any .diff patch files (or I'm blind). But since then years went by and maybe ICU word break does something suiting now. https://github.com/thanlwinsoft says "RIP Keith Stribley. 1976 - 2011" so I guess he's dead and nothing will happen there. There's https://github.com/thanlwinsoft/myoooext a "Myanmar line breaking and spellchecking extension for OpenOffice.org" that you maybe could fork and continue.I'm ready to do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add it directly to Libreoffice sources?If nobody is going to maintain it then sticking it into LibO core doesn't help either. For an extension then it would be better if it was hosted at GitLab or GitHub so anyone willing could submit pull requests (that you would have to handle), or fork and continue development.The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't see the translation with the "my" locale. the http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/ page says too that graphite give this UI translation, then how to use it on LO?You can't expect a translation of another version (specifically not OOo) to work in a current LibreOffice version. Maybe Ubuntu doesn't offer a 'my' language pack in its current version, I don't know. LO has its (54%) Burmese 'my' translation, see https://translations.documentfoundation.org/my/ and installation packs are available, just choose the "need another language?" link on the download page and look for Burmese. Eike
Attachment:
tamil_dicMy.png
Description: PNG image