Caolán McNamara 2017-02-15 13:42:
For Fedora we use http://www.dicollecte.org/download/fr/hunspell-french
-dictionaries-v6.0.2.zip and just unzip it and rename the
toutesvariantes.* to fr_FR.* to serve as the default French spelling
dictionary.
FYI: ‘classique’ is (now) the recommended one (as per README) although
‘toutesvariantes’ is the safe one to avoid ‘false’ misspelling
indications.
Secondly, what the rest of LibreOffice does with this then is probably
still a little unclear in parts. I see that in our format character
dialog where we can directly enter bcp47 that I can successfully enter
a tag like de-1996 but not fr-x-whatever so it appears the the private
use tags are not allowed there for some additional reason I don't know
(@erack?)
Anyhow, in fedora wrt french spelling we just took the recommended
dictionary and set it as the default system wide fr_FR.
This is what is being done on Gentoo currently. I find it suboptimal and
was hoping to improve the situation. LO is making this a bit harder than
I'd expected. But I'll find a way. Thanks much for the very helpful
explanations!
Erik
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.