Bonjour Danilo et tous,
Le 22/05/2018 à 08:01, Danilo Uccelli a écrit :
Personnellement, je trouve que "email" va très bien et je ne traduirais pas
!
... mais à voir, je dois être le seul...
Non tu n'es pas le seul dans le monde de la francophonie, rassure toi ;)
Le fait est que Larousse recommande courriel (mot de l'OQLF) mais
accepte e-mail parce que plus utilisé que courriel en francophonie.
Quant à 'mél.' il n'existe qu'en France et correspond à l'abbréviation
'tél.' et non au nom (voir l'académie française à ce sujet).
À bientôt
Sophie
--
Sophie Gautier sophie.gautier@documentfoundation.org
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Release coordinator
The Document Foundation
--
Envoyez un mail à discuss+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
- Re: [fr-discuss] traduction de email (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.