Hallo, Regina, @all,
du schriebst vor einiger Zeit, dass du die Übersetzung für die neuen
Linienenden beisteuern könntest. Ich habe nun heute Morgen diese Strings
übersetzt und bitte um Abgleich bzw. Korrektur deinerseits:
Short line arrow - Kurzer Linienpfeil
Triangle unfilled - Ungefülltes Dreieck
Diamond unfilled - Ungefüllter Diamant
Diamond - Diamant
Circle unfilled - Ungefüllter Kreis
Square 45 unfilled - Ungefülltes Quadrat 45
Square unfilled - Ungefülltes Quadrat
Half circle unfilled - Ungefüllter Halbkreis
Arrowhead - Pfeilspitze
*An alle:*
Für "Ungefülltes Quadrat 45" (und für ebenso bestehendes "Quadrat 45")
würde ich alternativ "Ungefüllte Raute" (und "Raute") vorschlagen. Was
meint Ihr dazu?
Außerdem: Es sind in der UI derzeit diverse Strings (von oben bis
"svx" einschließlich), für die ich Vorschläge eingegeben habe, die noch
bestätigt werden müssten.
Gruß,
Christian.
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung · Christian Kühl
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.