Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hallo *,

> in Pootle sind seit heute Morgen die neuen Strings für die künftige
> Version LibO 3.5 eingestellt <schnipp> die bestätigt werden könnten.

o.k. Ich möchte gleich eine Übersetzung diskutieren [1]:

Englisches Original:
The current database need to be converted. Please insert control user and password.

Vorhandener Vorschlag:
Die aktuelle Datenbank muss konvertiert werden. Bitte geben Sie Name und Passwort des Verwaltungsusers an.

Frage:
Please insert control user -> ist mit "geben Sie Name [und Passwort] des Verwaltungsusers an" ein sinngemäße Übersetzung erfolgt. Mich stört etwas, dass "control user" mit "Name des des Verwaltungsusers" übersetzt wird. Ist dies wirklich damit gemeint?

[1] https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/connectivity/translate.html?unit=9243037

Gruß

Jochen

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.