Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Am 30.08.2011 16:16, schrieb Christian Kühl:
Hallo, Jochen!

Am 29.08.2011 22:25, schrieb Jochen:
Hallo Christian,

Am 29.08.2011 22:00, schrieb Christian Kühl:

Einziges Problem: Beim Korrekturlesen in ODFAuthors werden z.T.
noch erhebliche Anpassungen vorgenommen, d.h. das Dokument müsste
für den Zweck neu ins Wiki gestellt werden.

Warum bist Du der Meinung, dass sich "Korrekturlesen in ODFAuthors"
mit "neu ins Wiki" beißt? Oder habe ich Dich falsch verstanden?

Ich wollte lediglich darauf hinweisen, dass wir die bestehenden
Wiki-Seiten von den Übersetzungen nicht ohne Weiteres weiter verwenden
können.

Ich bin tatsächlich der Meinung (aber auch nur Idee), dass wir mal
ein Kapitel vom Handbuch "Erste Schritte" (z.B. Kapitel 4
"Einführung in Writer") wieder ins Wiki stellen, um den Abgleich mit
dem Handbuch "Writer" besseren handhaben zu können. Vielleicht so:
Wiki-Seite Kapitel 4 "Einführung in Writer" -> Für die Abschnitte
drei Spalten: "alt" und "neu" und Kommentar (z.B. Autor, Datum oder
"in Kapitel XY des Writer-Handbuchs eingefügt")

Ich würde es nicht in drei Spalten, sondern in drei Zeilen machen, da
ansonsten Leute mit kleinen Bildschirmen Probleme bekommen würden.
Ansonsten Zustimmung, dass wir das ausprobieren können. Vielleicht, weil
das sonst schnell zu Wildwuchs führen könnte, sollten wir aber vor der
Umsetzung zunächst für jeden betroffenen Abschnitt abstimmen, welche
Änderungen wir durchführen möchten. Ansonsten könnte das schnell zu
Streitereien führen, wenn der eine etwas rauslöscht, der nächste das
drin behalten möchte und wieder einfügt, womit der erste aber nicht
einverstanden ist...

Ich denke, dass wir da etwas experimentieren müssen bzw. dass ein
paar Probeentwürfe nötig. Vielleicht hat jemand Lust, eine oder
mehrere Probe-Wiki-Seiten zu entwerfen (Erhardt?)

Wenn ich Zeit finde, experimentiere ich mal etwas rum, soll aber keinen
anderen davon abhalten, selber etwa zu erstellen.

Wie wär's mit:

---------------------------------------------------------
- Originaltext (Übersetzt) - Neue Fassung -
---------------------------------------------------------

Beispiel folgt noch!!

Nebenbei: Ich habe gesehen, dass viele Kapitel in den
Komponentenhandbüchern gleich lautet, müssen die alle separat
übersetzt werden oder könnte man da großzügig kopieren (auch nur
so eine Idee, ohne die Machbarkeit geprüft zu haben)?

Willst Du folgendes sagen: Text z.B. im Handbuch "Erste Schritte"
Kapitel 4 "Einführung in Writer" deckt sich mit Text im Handbuch
"Writer"?

Nein, sondern folgendes:

Writer Kapitel 5: Drucken, Faxen, Exportieren und E-Mailen
Calc Kapitel 6: Drucken, Exportieren und E-Mailen
Impress Kapitel 10: Drucken, E-Mailen, Exportieren und Dishows speichern

Die Kapitel könnten in weiten Teilen übereinstimmen, man könnte deshalb
prüfen, ob eine neue Übersetzung jedes Mal notwendig ist, oder nur
bestimmte Teile einer Übersetzung bedürfen. Allerdings weiß ich nicht,
ob der Aufwand den Nutzen rechtfertigt.

+1


(Straffung ES)

Ich möchte das mal am folgenden Beispiel festmachen: Abschnitt
Statusleiste im Kapitel "Einführung in Writer".

Dort wird jeder einzelne Bereich genannt und erläutert. Eine gekürzte
Fassung, wo alle genannt werden (mit dem Screenshot geschehen), aber nur
diejenigen, die auch häufig verwendet werden, knapp erläutert werden,
würde ausreichen. Z.B. könnte man weglassen Seitenvorlagen (achtet ein
Anfänger eher sowieso nicht drauf), Markieren (die Methoden mit
gedrückter Strg- und Alt-Taste werden die meisten bevorzugen) und
Digitale Signatur (wann muss ein Benutzer anfänglich schon mal ein
Dokument signieren, die wenigsten besitzen nicht einmal einen Schlüssel
dafür).

Auf jeden Fall drin lassen würde ich Seitennummer, Sprache und Ansicht,
da guckt man schon sehr häufig drauf bzw. benutzt sie. Für alle nicht
erläuterten Bereiche könnte man dann auf das Writer-Handbuch verweisen.



Gruß,
Christian.


PS: Waswolltihrmiteinemlangenundunleserlichenbetreffund2themen? G e s t r a f f t !

--
 Tschüss! | Kind Regards

Florian R.

BS: Win7 64-Bit SP1
LibreOffice 3.4.2 Build:203
BS: Ubuntu 11.04 64-Bit
Aktuellste LibreOffice-Version, die von Canonical freigegeben wurde.


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.