Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hallo zusammen,
Am 04.07.2011 23:02, schrieb Friedrich Strohmaier:
Hi Nino, *,

Hier eine weitere "Beobachterstimme" ;o))

Nino Novak schrieb:
Hallo Mitstreiter/innen,

bin mittlerweile mit der Überstzung von Kapitel 3 so gut wie
fertig[1]. Nun ist es aber am Stück, d.h. es wäre unter Umständen ein
unnötiger Aufwand, es wieder in Einzelabschnitte zu zerstückeln.

Eine gewissenhafte Durchsicht ist aber unbedingt erforderlich, da ich
doch nicht so gut am Stück arbeiten konnte und die einzelnen
Abschnitte daher etwas heterogen übersetzt worden sein können ;)

Mein empfohlenes Vorgehen wäre daher, sich das ganze Dokument oder
zumindest ein Kapitel direkt im Wiki vorzunehmen, den englischen
Originaltext in einem extra Fenster zu öffnen (oder auszudrucken) und
das deutsche Kapitel/Unterkapitel am Stück zu reviewen, um den
Zusammenhang zu erfassen und abgleichen zu können.


Alternativ könnten wir auch versuchen, einen kompletten
Review-Durchgang direkt im ODT zu machen

[..]

Meine eigene Präferenz wäre in diesem Fall die direkte
Wiki-Bearbeitung "am Stück",

+1

Sicherlich ist es erstrebenswert, wenn einer die komplette Übersetzung macht, andere den Review und das ganze mit einer guten Nachvollziehbarkeit wie in ODFAuthors passiert. Aber das bisherige Ergebnis der Übersetzung legt einen anderen Weg nahe:
ODFAuthors:
- Veröffentlicht 1
- Entwurf: 2
- Übersetzungsphase: unbekannt
Bearbeitunsgzeit ca. 10 Monate
stagniert seit Feb. 2011
Vermutliche Vorlage Handbuch "Erste Schritte": nie

Wiki:
- Veröffentlicht 1
- Übertragung in Entwurf: 2
- Übersetzungsphase: 4
Bearbeitungszeit: < 1 Monat
Angestrebte Vorlage Handbuch "Erste Schritte": September/Oktober 2011

Es hat sich immer gezeigt, dass nicht die Produkte mit der bester Qualität und der durchdachtesten Erstellung sich durchsetzen, sondern die, die am "bedienungserfreundlichsten" waren und Ergebnisse geliefert haben. (LibO unter Windows zu installieren ist einfach, das kann sogar ein Huhn, muss nur auf ok klicken. Aber erklärt mal jemandem auf der Straße, wie er LibO unter Linux installiert und fangt mir nicht mit Befehlsfolgen wie "krk dfi sdfj -dfbhids" an ;-) ).

Wir müssen schauen, dass wir schnellstmöglich mit guter Qualität Handbücher haben.

Ich schlage jetzt vor:

1.
Wir machen Wikiübersetzung für den 1. Entwurf mit Revisionslesungen und Diskussionen (wie bei Kapitel 1, 4, 5). Es kann sich dabei einer ein ganzes Kapitel schnappen. Er nennt dazu einen Zeitrahmen von 2 bis 3 Wochen (konkreten Termin nennen!). Nicht länger. Danach übernehmen automatisch andere. Alternativ wird das Kapitel von mehreren übersetzt. Bei dieser Lösung können auch Neulinge(!!!) einsteigen und helfen. Für alle ist der Stand der Dinge erkennbar.

2.
Es findet eine Übertragung in ODFAuthors statt. Hier wird das Kapitel komplett mit Snapshots versehen und zum Review gegeben. Hier wäre es schön, wenn sich einer von den Nicht-Wikianern des Kapitels annehmen würde und auf Schlüssigkeit, einheitlicher Begrifflichkeit etc. checkt.

3. Rückübertragung in eine Wikiseite mit Snapshots. Damit ist das Handbuch auch im Netz sofort sichtbar. Die Arbeitskopie wird dabei gesondert gehalten, um angepasst zu werden.

Die Vorgehensweise erscheint zwar umständlicher und in ihrer Durchgängigkeit der Qualität nicht so gut, aber sie ist zielführend.


Wenn schon Beobachter mit Abstimmen ;o)).

Wer sagt hier Beobachter? Du hast ja bei der Rückumsetzung ins Wiki mit beigetragen. Und wenn Du da mit hilfst, bekommen wir die Handbücher als offizielle Version auch ins Wiki.


--
Grüße
k-j

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.