Am 07.05.2011 19:05, schrieb André Schnabel:
Moin,
Am 07.05.2011 18:08, schrieb Uwe Haas:
Hallo,
macht es nicht Sinn, für die Normal-User eine Möglichkeit
einzurichten, Fehlerbeschreibungen auf Deutsch abzugeben.
Nein (bzw. kaum). Denn Sinn der Fehlerbeschreibung ist es, dass der
Fehler am Ende gefixed wird. Damit das passieren kann, muss die
Beschreibung in Englisch vorlliegen. Jetzt könnte man zwar anfange,
deutsche Fehlermeldungen entgegenzunehmen und zu übersetzen (Erfahrung
zeigt aber, dass da nie funktioniert hat, sobald es über Einzelfälle
hinausgeht) aber im verlauf der Fehleranalyse müssen noch diverse
Fragen geklärt werden. Die Antowerten darauf muss der Entwickler
verstehen können .. und der spricht in der Regel nicht deutsch.
Also: schön für den Anwender, wäre es .. sinnvoll für den
Fehlerreportingprozess kaum.
Viele scheuen davor zurück, entsprechendes auf Englisch machen zu
müssen, da dafür ihre Kenntnisse nicht ausreichen. Wenn man eine
Konkurrenz zu MS sein will, muß man auch eine deutschsprachige
Alternative zur MS-Knowledgebase haben.
a) wollen wir das (mit allen Konsequenzen - d.h. bauen wir auch ein
Betriebssystem, diverse Serverkomponenten und binden den Anwender so
stark an uns, dass er parktisch nur noch unsere Software verwendet)?
b) ist die Knowldgebase für den Anwender zunächst ein
*Informationsmedium* - an vielen Orten mit automatischen
übersetzungen. Es ist aber *nicht* primär das Medium, in dem ein
normaler Anwender Fehler meldet.
c) Die "Menge" an Fehlerreports ist in der Regel nicht unser Problem -
eher deren Qualiät und die Zeit, die dann benötigt wird, den Fehler
auch reproduzierbar zu machen.
Also: wesentlich sinvoller als 1000 Anwender dazu zubringen, deutsche
Fehlerreports aufzugeben ist es, zwei Mann zu haben, die regelmäßig
die Mailinglisten und Foren lesen, dort Fehlermeldungen aufgreifen,
aufbereiten und daraus Bugreports machen. Und - bitte nicht zu große
Scheu haben, weil das eigenen Englisch ja so schlecht ist - nur wenige
die sich im Bugtracker tummeln sind Englisch Muttersprachler. Der
Bugreport muss verständlich sein, braucht aber kein perfekts Englisch
zu sein.
Gruß,
André
Hallo André,
ich habe da weniger an mich gedacht. Ich selbst arbeite seit 1982 in der
Software-Entwicklung und ein Großteil meiner Literatur ist auf
US-Amerikanisch. Die deutsche LO-User-Malingliste ist das letzte, was
ich täglich lese, Da könnte ich bei Bedarf Bugreports erstellen.
Nochmal meie Bitte:
Auf der Webseite den unmißverständlichen Hinweis anbringen, bei allen
Problembeschreibungen unbedingt LO-Version und Betriebssystem angeben.
Einige "Fehler" sind Versions- oder Betriebsyystemspezifisch, oft sogar
von den Systemeinstellungen abhängig.
Gruß Uwe
--
LibreOffice 3.3.2
OOO330m19 (Build:202)
tag libreoffice-3.3.2.2
Windows XP Professional SP3
Windows 2008 R2 SP1
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
Re: [de-discuss] Fehlerliste in Deutsch · Christian Lohmaier
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.