Date: prev next · Thread: first prev next last

Le 2011-04-26 04:06, Marc Paré a écrit :
I have gone back and read the slogan wiki page again. In the "Points to
ponder" section, Brenden and then Bernhard tried to address the
localisation of slogan(s)[1].

"About the localisation of the slogan: One slogan, loosely translated
into languages, would seem best to me. In other words, not a literal
translation, but same idea translated. (Suggested by Brenden Seibel)
Most of the slogans don't translate easily. But we should try to find a
common central conclusion. (Suggested by Bernhard Dippold) We can also
use an old proverb or famous quotation. Instead of translating into
multiple languages, how about sticking to one of the old ones? Like
Latin or Greek? (Suggested by sunk8) "

Regardless of the solution, I agree that we should try to find some kind
of commonality across all localisations if at all possible. But this may
only be a wish rather than what could be achieved across so many
different native language groups.

In the meantime, I have created an ES wiki page to start collecting
different slogans that the ES mailist create.




I forgot to include the wiki page for Spanish LibreOffice slogans:



Unsubscribe instructions: E-mail to
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.