Beetje "off topic": Ik heb altijd begrepen dat "Twain" staat voor
Technology without an Interesting Name
Geen grapje. Kijk maar op het internet.
Op 18-5-2012 16:41, Jan Kijlstra schreef:
Dag Aleidus
Kijk eens op http://www.linuxquestions.org
Wel even registreren.
Probeer ook eens een andere software, en speel eens wat met je
instellingen.
Overigens betekent "twain"wel degelijk iets. In het Engels.
't Is een verouderd synoniem voor "twee" of "tweetal". Denk aan "East
is east, and west is west,
and never the twain shall meet", de beginregel van een beroemd gedicht
van Rudyard Kipling.
Waarom "twain" gekozen is als naam voor deze standaard is onbekend.
Vermoedelijk is gewoon
een "goed-bekkend" woord gekozen, dat zie je wel vaker. 't Beestje
moet toch een naam hebben.
Jan
Op 18-5-2012 15:13, Jan Kolloffel schreef:
Je kunt vanuit Writer (nog steeds) direct een scan maken maar dat is
dan geen OCR-scan.
Met OCR-software bewerken kan dan inderdaad wel mits je in het voor
de OCR-software benodigde formaat opslaat en dan werkt het vaak nog
heel pover. Beter is direct via de OCR-software scannen.
Scanners waren - en lijken nog steeds - zeer weerbarstige apparaten
te zijn. Een melding dat je b.v. een ongeldige TWAIN gebruikt kan
regelmatig voorkomen (TWAIN betekent helemaal niets en is dus geen
afkorting, maar verwijst naar men aanneemt naar de schrijver van Tom
Sawyer, Mark Twain).
Dat is de eerste hindernis bij het scannen.
Wat al eerder werd geschreven is dat je z.g. OCR (Optical Character
Recognition , zeg maar letterherkenning) software nodig hebt. Ik meen
een eerdere versie dat aan boord hoewel ik dat betwijfel want het is
nogal gespecialiseerde software. Ook de opmerking, van Paul van der
Vlis, dat de taal die je in het te scannen document hebt staan liefst
door die software kan worden herkend is juist. Ik heb (een al wat
oudere) Textbridge, indertijd de particuliere en dus wat beter
betaalbare uitvoering van het professionele en dure OmniPage.
Textbridge is (was) niet in het NL beschikbaar en daardoor moest ik
wat experimenteren. Uiteindelijk heb ik voor Duits gekozen omdat dit
beter werkte dan Engels. Dan is ook de helderheid en grootte van de
te scannen tekst van evident belang en ook dat is niet altijd even
geweldig.
Dat is dan hindernis twee.
Kortom, met OCR-software lukt het soms meteen en soms na een paar
keer proberen met goede OCR-software is dus feitelijk de enige goede
manier. Bijwerken zal wel altijd nodig blijven zo wordt een
onduidelijke i vaak aangezien voor een l en zo.
Jan
Op 18-05-2012 09:34, Aleidus Aalderink schreef:
Beste Libre-users,
Tot nu toe heb ik geprobeerd om documenten die in wil bewerken in te
scannen en dan na OCR bewerken. Zelfs het scannen van documenten in
Libre-office blijkt niet te werken. De scanner wordt wel herkend.
Mijn vermoeden is dat er nog software bij moet voor het verwerken
van tekst zoals OCR software.
Ik gebruik Libre-office in Ubuntu.
Wie heeft hier ervaringen mee en kan mij hierover tips geven.
Bij voorbaat dank
Aleidus Aalderink
--
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.