Date: prev next · Thread: first prev next last


  * Vertalen van de tekst: wat? hoe? wanneer?

Direct na het vrijgeven van het Engelstalige document

Gelijk heb je, maar ik wel eens de HvB 5.2 met de kladversie van 6.0
vergelijken om te zien hoeveel werk er op ons afkomt.


Dat is inderdaad wel een goed plan.


  * Aanpassen van de schermafbeeldingen: wat? hoe? wanneer?

Tijdens het vertalen van het document zoals we altijd doen.

Gelijk heb je, we moeten immers zeker zijn dat de UI niet meer wijzigt.


  * Lay-out: willen we iets veranderen?

Waarom zouden we de lay-out veranderen?

Een nieuwe hoofdversie, een nieuw jasje (naar Herman Gorter),  voor mij
hoeft het hele jasje niet, maar misschien eens kijken of we de knopen niet
willen vervangen


Mogelijk kunnen we een aantal opmaakprofielen wat moderniseren.


  * Aanpassen van master document?

Wat bedoel je hiermee?

Sorry, verkeerde woordkeuze: ik bedoelde sjabloon, zie ook hierboven


Oké. Ik denk dat als de sjabloon aangpast moet worden, dat jij dit het
beste kan (als je daar tijd voor hebt). Jij hebt tot nu toe zo'n beetje het
beheer over de lijst gehad.


  * Aanpassen opmaakprofielen?

Lijkt mij niet nodig

hoeft niet, maar ik wil er toch even naar kijken. Uiteraard is ook de
feedback van anderen welkom. Zowel hier als voor de anderen punten. Wij
willen graag ons publiek horen !!


Als je het publiek wil horen zal je m.i. een mail naar de userlijst moeten
sturen. Ik denk dat deze lijst (documentatie) niet door veel gebruikers
gezien wordt.

Ik lees ook dat het En Docu team overweegt om de handleidingen te verlaten,
meer info zou tijdens de conferentie gegeven worden. Toch nog eens nadenken
of ik toch naar Rome zou gaan ;-)


  * Werkverdeling

Ligt aan het aantal mensen dat mee gaat werken. Ieder werkt m.i. aan een
hoofdstuk dat vooraf aangecondigd wordt, zodat we geen dubbel werk doen.

Misschien zijn er gegadigden die bv.. alleen maar schermafbeeldingen
willen maken, of een ander deelaspect. Bij hier dan een warme oproep !!


  * Welke status van de Engelstalige teksten nemen we als basis?

Definitieve versie.

Akkoord, na mijn vergelijkende studie


Prima


  * Synchronisatie met de vertaling in Pootle?

Uiteraard moet de vertaling van pootle synchroon mee gaan. Ik vind dat
vooral de UI prioriteit heeft boven de handleidingen, omdat dit met de
versie-uitgave klaar moet zijn, om geen Engelse menukeuzes te hebben.

Daar heb ik deze zomer wel wat tijd in gestoken (pluim voor mezelf: ik wil
immers graag TDF lid blijven)


Is de UI van 6.0 al klaar dan?


  * ...

Groetjes, Kees

Groetjes,

Leo

<Knip>


--
To unsubscribe e-mail to: documentatie+unsubscribe@nl.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-uns
ubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/documentatie/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: documentatie+unsubscribe@nl.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/documentatie/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.