岩橋いさなです。 掲題の件、 「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-04-03」(https://hackmd.io/@liboja/r1YBXE0Mq) にて取り扱い、2件とも提案通り採用しました。 これで「Graphics Interchange Format」については原文ママで統一された状況です。 # Weblate状況 * UI/Help-masterの翻訳に正規表現"(?i)Graphics Interchange Format"を含む (8件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%7Chelp%29-master%22+source%3Ar%22%28%3Fi%29Graphics+Interchange+Format%22 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -----------------------返信元のメール----------------------- From: JO3EMC <jo3emc@jarl.com> To: 20001722 <20001722@protonmail.com>, discuss <discuss@ja.libreoffice.org> Subject: Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI 翻訳変更提案・査読依頼 "GIF - Graphics Interchange Format"="GIF - グラフィックス インターチ ェンジ形式""→"GIF - Graphics Interchange Format" 岩橋いさなです。 ご提案ありがとうございます。 私見として賛成です。 こちらも、他の方の意見を少し待ちたいと思います。 ひとまずの意見待機期間を、次回UI翻訳 Hackfest開催予定日前日の 〜2022-04-02(Sat) とします。 異論ありそうなら継続議論、なければUI翻訳 Hackfestで状況確認して採用していきたいと思います。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -----------------------返信元のメール----------------------- From: 20001722 <20001722@protonmail.com> Reply-To: 20001722 <20001722@protonmail.com> To: discuss <discuss@ja.libreoffice.org> Subject: [ja-discuss] 【翻訳】UI 翻訳変更提案・査読依頼 "GIF - Graphics Interchange Format"="GIF - グラフィックス インターチェンジ形 式""→"GIF - Graphics Interchange Format" AAAAです。 以下の2件の既訳について変更提案をいたします。 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/ja/?checksum=606c2aba42c9e375 note:=8aCLy 原文:"GIF - Graphics Interchange Format" 既訳:"GIF - グラフィックス インターチェンジ形式" 提案:"GIF - Graphics Interchange Format" 状況:提案済・未採用 出現箇所:未確認 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/ja/?checksum=6097be0f42159557 note:=Nk7ag 原文:"GIF - Graphics Interchange Format" 既訳:"GIF - グラフィックス インターチェンジ形式" 提案:"GIF - Graphics Interchange Format" 状況:提案済・未採用 出現箇所:未確認 提案の背景・理由(共通) 「あまり馴染みがない表現で、英文を無理やりカタカナにしたような文になっている」「略称が無ければ何を示しているかが分かりづらい」という点ではJPEGと同様ですが、こちらは”グラフィックス インターチェンジ形式”と、”Format”だけカタカナではなく”形式”と訳しており、JPEG以上に分かりづらい訳になっています。 以上の理由から、こちらも原文のままの方がの意味やGIFという略称の意味も伝わりやすいと考え、上記のように変更提案をしました。 以上です。 Weblateの「LibreOffice UI -master -日本語」における"Graphics Interchange Format"の検索結果 https://translations.documentfoundation.org/languages/ja/libo_ui-master/search/?offset=1&q=Graphics+Interchange+Format&sort_by=-priority%2Cposition&checksum= SIGN NAME: 345133 e-mail: 20001722@protonmail.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy