岩橋いさなです。 掲題の件、 「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-04-03」(https://hackmd.io/@liboja/r1YBXE0Mq) にて取り扱い、2件とも提案通り採用しました。 これで「Joint Photographic Experts Group」については原文ママで統一された状況です。 # Weblate状況 * UI/Help-masterの翻訳に正規表現"(?i)Joint Photographic Experts Group"を含む (10件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%7Chelp%29-master%22+source%3Ar%22%28%3Fi%29Joint+Photographic+Experts+Group%22 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -----------------------返信元のメール----------------------- From: JO3EMC <jo3emc@jarl.com> To: 20001722 <20001722@protonmail.com>, discuss <discuss@ja.libreoffice.org> Subject: Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI 翻訳変更提案・査読依頼 "JPEG - Joint Photographic Experts Group"="JPEG - ジョイント フォトグ ラフィック エキスパート グループ形式"→"JPEG - Joint Photographic Experts Group" 岩橋いさなです。 ご提案ありがとうございます。 私見として賛成です。 他の方の意見も少し待ちたいと思います。 ひとまずの意見待機期間を、次回UI翻訳 Hackfest開催予定日前日の 〜2022-04-02(Sat) とします。 異論ありそうなら継続議論、なければUI翻訳 Hackfestで状況確認して採用していきたいと思います。 類似の案件がありそうでしたら5件程度以内で並行して扱っていきたいと思いますので、別スレッドでご提案ください。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -----------------------返信元のメール----------------------- From: 20001722 <20001722@protonmail.com> Reply-To: 20001722 <20001722@protonmail.com> To: discuss <discuss@ja.libreoffice.org> Subject: [ja-discuss] 【翻訳】UI 翻訳変更提案・査読依頼 "JPEG - Joint Photographic Experts Group"="JPEG - ジョイント フォトグラフィ ック エキスパート グループ形式"→"JPEG - Joint Photographic Experts Group" AAAAです。 以下の2件の既訳について変更提案をしましたので、査読をお願いします。 #UI 翻訳変更提案(2件) URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/ja/?checksum=4afca34d4ab0046a note:=yxVdN 原文:"JPEG - Joint Photographic Experts Group" 既訳:"JPEG - ジョイント フォトグラフィック エキスパート グループ形式" 提案:"JPEG - Joint Photographic Experts Group" 状況:提案済・未採用 出現箇所:未確認 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/ja/?checksum=27d7a66ef0244cef note:=tmRvm 原文:"JPEG - Joint Photographic Experts Group" 既訳:"JPEG - ジョイント フォトグラフィック エキスパート グループ形式" 提案:"JPEG - Joint Photographic Experts Group" 状況:提案済・未採用 出現箇所:未確認 提案の背景・理由(共通) 既訳である”ジョイント フォトグラフィック エキスパート グループ”はあまり馴染みがない表現で、英文を無理やりカタカナにしたような文となっている。そのため、”JPEG”の文字がなければ何を指しているかが分かりづらくなっています。それなら原文のままの方が"Joint Photographic Experts Group"の意味やJPEGという略称の理由も伝わりやすいと考え、上記の変更提案をしました。 -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy