岩橋いさなです。 掲題の件、 「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-03-26」(https://hackmd.io/@liboja/rJkMTPVz5) にて取り扱い、次の1件を除く4件について提案通り採用しました。 UIアイテムの翻訳変更につき、念のため本MLにて報告させていただきます。 (note:=iWBcu 原文:"Filter by Condition"のURLは https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=9973e28b444fbf5b ですね。) # 採用見送り (1件) URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=57e3ff30cf3c1555 note:=EZpYM 原文:"Text Color" 既訳:未翻訳 提案:"テキストの色" 当初"テキストの色"/"テキスト色"のどちらにすべきかと話し始めたのですが、 そもそもここでフィルタリングされるいわゆる文字色は、他所では"Font Color"⇒"フォントの色"と表現されているもので、 "フォント"/"テキスト"で揺れるのはユーザーの混乱を助長することになるため、 原文見直しをBugzilla報告することも検討すべきではないか、 との議論になりました。 Bugzilla報告しても解消されるかどうかは定かでなく、また時間も要するため、 差し当たって翻訳で揃える対応を取ることも含め、本日はペンディングにして継続検討しようということに。 今後の対応がどうなるかちょっとまだ見通せてませんが、引き続き議論していきたいと思います。 ご意見などございましたらお聞かせください。 「Bugzilla報告おいらがやったるぜ!」というお申し出もありそうでしたら是非是非w。 "色フィルター"、"条件フィルター"は、他の表現もいろいろ検討しました。 "(次の)色でフィルター"、"色で絞り込み(む)"、などなど。 が、差し当たって提案のものが端的で良いかな、ということに。 "Bottom 10"(および"Top 10")については異論が出て、再変更の議論を進めることになりました。 追って変更提案いただくことになっていますので、それを待って再議論したいと思います。 "ボトム10"はやっぱり馴染まない、とw。 自分で言っておいてなんですが、正直私もそう感じているところです。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -----------------------返信元のメール----------------------- From: 20001722 <20001722@protonmail.com> Reply-To: 20001722 <20001722@protonmail.com> To: discuss <discuss@ja.libreoffice.org> Subject: [ja-discuss] 【翻訳】UI 新規翻訳提案・査読依頼 Calc オートフィ ルター "Bottom 10"→"ボトム10" 他 AAAAです。 下記の翻訳提案の査読をお願いします。 # UI新規翻訳提案(5件) URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=706ced2c3d6f70c6 note:=FGEna 原文:"Bottom 10" 既訳:未翻訳 提案:"ボトム10" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Calc( [データ]>[オートフィルター] プルダウンメニュー>[Filter by Condition]) 理由:原文通り数値で訳した方がいいと思い、"10"と翻訳 説明:下位10位の値を表示するフィルター URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=a29ae2e29a5ed544 note:=iWBcu 原文:"Filter by Color" 既訳:未翻訳 提案:"色フィルター" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Calc( [データ]>[オートフィルター] プルダウンメニューの一覧) 補足: *色を指定するフィルタ *直訳すると"色によるフィルター"であるが、少し長いので原文から少し崩した。 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=a29ae2e29a5ed544 note:=iWBcu 原文:"Filter by Condition" 既訳:未翻訳 提案:"条件フィルター" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Calc( [データ]>[オートフィルター] プルダウンメニューの一覧) 補足: *条件を指定するフィルタ *直訳すると"条件によるフィルター"であるが、少し長いので原文から少し崩した。 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=486f36dfc3690b7a note:=bXw6N 原文:"Background Color" 既訳:未翻訳 提案:"背景色" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Calc( [データ]>[オートフィルター] プルダウンメニュー>[オートフィルター] >) 補足:note:BtGE4に準じる。 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=57e3ff30cf3c1555 note:=EZpYM 原文:"Text Color" 既訳:未翻訳 提案:"テキストの色" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Calc( [データ]>[オートフィルター] プルダウンメニュー>[オートフィルター] の一覧) 補足:他の"Text"の訳に合わせて「テキスト」と訳した。 以上です。 SIGN NAME:345133Eメール: 20001722@protonmail.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy