岩橋いさなです。
掲題の件。 "library" "directory"について、継続案件とさせていただいているところです。 その後つらつらと時間を置きながら考えて来たんですが…。 先の提案を取り下げ、改めて次の通り提案させて下さい。
本件、待機期間を過ごしました。 特段のご意見はいただきませんでしたので、ひとまずの定訳(表記の集約指針)とすることとし、共有していきたいと思います。 【定訳化(表記の集約指針)】 * "library"⇒"ライブラリ" NOT "ライブラリー" * カタカナ語の表記に関する揺れの集約。長音符号は付けない。同一原文に対し他の用語による翻訳をNGとするものではない。 * 2021-12-25現在 「LibreOffice日本語スタイルガイド」 の原則に照らし例外(『外来語(カタカナ)表記ガイドライン第3版』の原則に不整合)。 * "directory"⇒"ディレクトリ" NOT "ディレクトリー" * カタカナ語の表記に関する揺れの集約。長音符号は付けない。同一原文に対し他の用語による翻訳をNGとするものではない。 * 2021-12-25現在 「LibreOffice日本語スタイルガイド」 の原則に照らし例外(『外来語(カタカナ)表記ガイドライン第3版』の原則に不整合)。 共有の方法については、 先にご案内の通り、 差し当たり、 * Weblate用語集 * Wiki JA 「日本語翻訳の定訳について(訳文作成のルール・用語集)」 * Wiki JA 「LibreOffice日本語スタイルガイド」の「カタカナ語」節 に情報追記したいと思います(試験的に当面は3箇所並走で)。 なお本件登録に合わせて、 先にご報告した"category"⇒"カテゴリー"についても、各所の記載場所や文面に手を入れたいと思います。 「日本語翻訳の定訳について(訳文作成のルール・用語集)」での掲載場所を「定訳案の一覧」から「定訳の一覧」に移管 * "category"⇒"カテゴリー" NOT "カテゴリ" * カタカナ語の表記に関する揺れの集約。長音符号は付ける。同一原文に対し他の用語による翻訳をNGとするものではない。 など。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy