Date: prev next · Thread: first prev next last
2018 Archives by date, by thread · List index


小笠原です。

ちょっと蛇足ですが、参考までに原文の確認方法について。

いろいろありますが(例えば英語版を並列で入れるとか……)、
一つの方法として、LibreOfficeの翻訳を行うWebサービス、
Pootleを用いる手があります。

PootleのURL: https://translations.documentfoundation.org/

使い方はWikiの「Pootleガイド」を参照するとして、
https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide/ja
ログインして「LibreOffice master - UI」を選んで、
左上にある検索窓に「セルの移動」を入力して検索すると、

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=%E3%82%BB%E3%83%AB%E3%81%AE%E7%A7%BB%E5%8B%95&sfields=source,target

次の二つがヒットします。

原文:「Shift Cells」
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/messages.po#unit=137797616

原文:「Move Cells」 文脈:
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sw/messages.po#unit=137809400

ここで、URLにある「sw」「sc」という文字に着目します。
swはWriter、scはcalcの文字列という意味です。
なので、当該の翻訳は:

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/messages.po#unit=137797616

だと考えられます。
リンク先に遷移して「文脈」を確認すると「pastespecial|label4」とあって、
pastespecialというのは「形式を選択して貼り付け」の意味なので、
どうやら合っているようですね。

ただ、こういう調査はメーリングリストに投げれば誰かができるので、
今回のように、おかしいな?という問題提起もウェルカムです。

では。
2018年7月31日(火) 1:06 Naruhiko Ogasawara <naruoga@gmail.com>:

小笠原です。

久保田と申します。メーリングリストというものを使うのも初めて
で、不慣れですがよろしくお願いいたします。

よろしくお願いします!


calcについてです。

セルを行単位でコピーし、そのセルを下に挿入するために、形式を
選択して貼り付けをします。その時に出てくるウィンドウで「セル
の移動」というのがあり、それを使っていたのですが・・・

どうも、この「セルの移動」という表現がわかりにくいなと感じま
した。

多分、もともとあったセルを移動させて、そこに挿入するという意
味ではないかと思うのですが、「移動って何を移動させるんだ?っ
て思いました。「挿入方向」とか「挿入位置」というような表現が
良いような気がしますが、いかがでしょうか。

原文を確認してみました。
いろいろ長くなるので手短に結論をいうと、原文は「Shift Cells」です。
要はペーストに応じてセルを「Shift(ずらす)」ことなんですね。
「移動」でも間違いではないですが、わかりにくいといえばそうですね。

うーん。直すとすれば:

セルをずらす [1]
  ずらさない [2]
  下へ [3]
  右へ [4]

[1] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/messages.po#unit=137797616
[2] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/messages.po#unit=137797613
[3] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/messages.po#unit=13779761
(変更しない)
[4] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/messages.po#unit=137797615
(変更しない)

でしょうか……?


word2013に慣れすぎ
てしまったのか、「コピーしたセルを挿入」という表現がしっくり
きてしまうのかもしれません。

渡辺さんもコメントいただいていますが、LibOには「コピーしたセルを
挿入」という機能そのものはないのですよね。
(行なり列を「挿入」して、そこに貼り付ければよいといえばそうですが、
ちょっと不便は不便ですねえ。)
ということで、ここについてはExcelの用語を借りてくれば良い……とは
いえなさそうです。


英語版のlibreofficeも未使用で、翻訳のこともわからず参加して
しまっていることご容赦ください。

むしろ「英語版のLibreOfficeを普段から使っていて、翻訳をいっぱい
している」人でないかたからの意見はとても貴重です。
ぜひ、これからも(あるいは、これを読んでいる他の皆様も)、
お気づきの点がありましたら報告くださいませ!

では。



-- 
Naruhiko NARU Ogasawara (naruoga@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.