こんにちは、大橋です。
https://blog.documentfoundation.org/blog/2016/10/05/video-join-the-libreoffice-community/
この動画の字幕用日本語を作ってみました。翻訳というより、動画を見ていると私の頭の中でナレーター(ややアニメ寄り)が語りだしたので
それを書きだしました。ほぼ雰囲気訳です。
手を入れれば、ナレーションに使えるかもです。
長いですが以下に晒します。今年中にはwikiへの書き込みができたらいいなと思っています。
===============================
1.
LibreOffice is used by millions of people around the world.
世界中、何千万もの人が使っている LibreOffice。
2.
But it's also developed by a worldwide community, with hundreds of people
working on source code, user interface design, documentation and
translations.
開発しているのはワールドワイドなコミュニティ。ソースコード、ユーザーインターフェースのデザイン、ドキュメント作成、翻訳…多くの人が活動しています。
3.
Many LibreOffice developers work full-time on the software.
LibreOfficeの開発者の中にはフルタイムワーカーいます。
4.
But many others work in their spare time, providing contributions because
they love free and open source software.
だけど空き時間で協力しているFLOSS大好きな人たちも大勢います。
5.
Although LibreOffice is a big project, it's friendly and open to everyone.
LibreOffice は巨大プロジェクトだけど、とてもオープンでフレンドリー。
6.
We have many channels of communication, including mailing lists, IRC
channels, and regular team calls, and we try to make every new contributor
feel welcome.
情報のやり取りは、メーリングリスト、IRC、定期的なチーム会議…。みんな新しく入ってきた人を気持ちよく迎える気満々です。
7.
My name is Ashod Nakashian, and I'm a contributor to LibreOffice.
私は Ashod Nakashian、LibreOffice のコントリビューターです。
8.
I would say that the community is very welcoming, very helpful. I got
assistance immediately. They set me up and helped me get the patch reviewed
and committed as soon as possible.
LibreOffice
のコミュニティはみんな親切で、誰でもウェルカムな雰囲気です。なにかあるとすぐに助けてくれます。おかげで私も超絶速くパッチをレビューしてもらい、コミットされました。
9.
So the experience was very empowering. I wanted to go for the next one,
which I did.
この経験で私は勇気づけられました。次も同じように頑張ろうと思い、やり遂げてきました。
10.
To get new contributors familiar with LibreOffice, we have specialised
tasks called Easy Hacks.
新入りコントリビューターが LibreOffice での活動に慣れるために、私たちが用意しているのが「Easy Hacks」です。
11.
And we work with students from the Google Summer of Code to introduce them
to the project.
私たちは、Google Summer of Code(GSoC)参加の学生たちに、プロジェクトへの導入を行ないました。
12.
I'm a Google Summer of Code student from India, and I've been involved
since the start of this year.
私は、GSoC にインドから応募した学生で、年初から参加しています。
13.
It was an awesome experience, because there are so many great guys who
mentor us into the organisation, and help us with bugs and Easy Hacks.
とても素敵な体験でした。すごい人たちがメンターになってくれて、バグのことや「Easy Hacks」のことで手助けしてくれました。
14.
It's all designed to bring new people into the organisation, and that's
what's great.
これは全部、新しい人をコミュニティに連れてこようと考えられていることです。ほとんど神です。
15.
LibreOffice is backed by The Document Foundation, a non-profit entity.
LibreOffice は、非営利組織の The Document Foundation が支援しています。
16.
It employs a small team that works on infrastructure, documentation, QA and
marketing, and is built upon statutes which govern the project,
guaranteeing that LibreOffice will always belong to the community.
小規模のインフラ、ドキュメント、品質管理、マーケティングの各チームがあって、人を雇用しています。これらはプロジェクトを運営する規則の下にあり、LibreOffice
が常にコミュニティのものであることを保証しています。
17.
Every year, LibreOffice developers and supporters get together for a
conference, where they share ideas, demonstrate new features, and talk
about the future of the software.
毎年、LibreOffice の開発者やサポーターが一堂に会するカンファレンスがあります。アイデアをシェアし、新機能を発表し、これからの
LibreOffice についてあれこれ話し合います。
18.
If you're a user of LibreOffice but want to get involved in the project,
you're welcome to join!
LibreOffice を使っていて、プロジェクトに参加しようかな、と思っているそこのアナタ、ウェルカーム!
19.
I'm Jona, I'm from Albania. I'm a student at the university of Tirana there
- I study business informatics.
私は Jona、アルバニア出身です。現地のティラナ大学でビジネス・インフォマティクスを学んでいます。
20.
Being just a user of LibreOffice, I thought: why not also be part of the
community, and to contribute there?
最初は LibreOffice の一ユーザーだったんですが、ある日思ったんです。コミュニティに参加して貢献しちゃおうかなって。
21.
So that's why I'm also contributing to LibreOffice, and I'm really glad
that I had the opportunity to be here at the conference, so I can know more
people that are part of it, and that can help me to get more involved with
the community.
そんなわけで LibreOffice
の開発に協力することになって、カンファレンスに来る機会が与えられて、とてもうれしいです。思っていたよりたくさんの人が参加していて、これを見たらもっとコミュニティに関わっていこう、って思いました。
22.
So get involved! Go to tdf.io/joinus and choose which team or project you
want to help.
一緒にやろ! tdf.io/joinus にアクセスして、興味のあるチームまたはプロジェクトを選んでね。
23.
We really appreciate your contributions, and above all, we hope you have
fun!
私たちに力を貸してくれてありがとう。楽しくやろうね!
===============================
2016年12月17日 0:47 Kazumi OHHASHI <paz.ohhashi@gmail.com>:
こんにちは、大橋です。
いさなさんの字幕拝見しました。いいですね!
自分難聴なのでこの方面とても関心があります。
ビデオ全般についてはグローバルのサイトにいろいろ情報があって、まだ全部見れていないんですが、とりあえずURL置いときます
。読んでから何ができるか考えますが、とりあえず自分は音声合成を探してみようかな…。
マーケティングのページ
https://wiki.documentfoundation.org/Marketing
で、今wiki にページができているビデオですが、
これ、翻訳関連ではかなりとっつきやすいと思うので、翻訳やってみたいけど一歩踏み出せない、というような方がいらしたら
トライしてみてはいかがですか?
Join the LibreOffice community script
https://wiki.documentfoundation.org/Videos/Join_the_LibreOffice_
community_script
This is LibreOffice script
https://wiki.documentfoundation.org/Videos/This_is_LibreOffice_script
私も年末までにやってみるつもりです。
おおはし
2016年12月13日 23:10 Naruhiko Ogasawara <naruoga@gmail.com>:
小笠原です。
岩橋いさな(JO3EMC)です。
どもです。
台詞の翻訳はまぁ後回しとして。
自身のノウハウ蓄積のため、安倍さんメールのURLにあった英語版原稿で試しに
字幕つけてみました。
おお、素晴らしい!
そして、実はこんなwikiがあります。
https://wiki.documentfoundation.org/Videos/This_is_LibreOffice_script
ここに翻訳をぶち込んで、l10n MLに「翻訳したよ!」とメールを投げると、
YouTubeの字幕機能に日本語を流し込んでくれます。
とりあえず作っていただいた翻訳を一番コスト低く行かせるのはここかなと。
という話があったような……と思いつつ、すっかり出遅れてしまい、
お前はいまさらなにをいっているのだという話ですみません。
参考: l10n MLの投稿
http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg10185.html
なお、LibOのプロモビデオとしては:
https://www.youtube.com/watch?v=ir6KiKfnWCw
こちらもあって、これもwikiで翻訳を募集しております。
https://wiki.documentfoundation.org/Videos/Join_the_LibreOff
ice_community_script
参考: これも l10n MLより
http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg10260.html
では。
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreof
fice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.