査読権限ないけど「保存しない」に一票。「閉じる」が含まれる必要性はないと考えます。
くどい説明をすればこういうことです。
- このラベルが含まれるダイアログを出現させる前提は、ドキュメントを保存していない状態でウィンドウの [X]
ボタンをクリックする、またはメニューの [ファイル] → [閉じる] または [Libreoffice の終了]
をクリックすること。すなわち、このダイアログが出現している時点でユーザーの「ドキュメントを閉じたい」という意志は明確。
- ダイアログ中のアプリからユーザーへの質問 "Save changes to document “$(DOC)” before
closing?" に "before closing" が含まれているわけだから、アプリ(=
Libreoffice)もユーザーが「閉じたい」ことは認識済み。アプリとして確認したいことは "Save changes ?"
のみ。この問いに対してユーザーは、"(Yes, ) save (them)." か "(No,) don't save (them)."
を回答すれば十分。
- 上記のユーザーの回答が、このダイアログではそれぞれのボタンのラベルになる。したがって、「保存(する)」「保存しない」で必要にして十分。
※ 「保存(する)」と記したのは説明のため。
西堀
2014年12月23日 16:52 Naruhiko Ogasawara <naruoga@gmail.com>:
小笠原です。
本題の前に、
というような(横槍な)レスポンスをMLで返すこと自体は…あまり良くないの
でしょうか、どうなのでしょうか? 流儀、教えて下さい。
メーリングリストは公開の議論の場なので、だれでも意見をいうことが
むしろ望ましいです。どんどん意見は出していただけると嬉しいです。
さて。
岩橋です。
[snip]
ということで、「保存しない」に一票です。
ご意見ありがとうございます。
本件は:
- どういうUI(単語一つ一つではなく)がユーザーにわかりやすいのか
- UI翻訳は原文のニュアンスや意図をどこまで変えてよいか
という二つの問題があると思っています。
私としては、もし原文がわかりにくいなら、それは原文の方の修正を
目指すべき(それが取り込まれるまでの間、翻訳で対応するのはやむ
なし)という立場です。なので、今回、「原文を元に戻したほうがよいと
考える方」が十分に多いのかどうかを見極めたく考えています。
本件、岩崎さんは私に賛成していただいたわけですが、査読者として
の私は、もう少し慎重になりたいです。
ということで、
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sfx2/uiconfig/ui.po#unit=79336485
に「保存しない」という訳語で提案を出したので、査読権限がある方、
どちらかを適用してください。
では。
--
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.