小笠原です。 2014-12-21 18:25 GMT+09:00 やみ <os2user1@gmail.com>:
はじめまして、os2user1と申します。
はじめまして。
LibreOfficeの関西翻訳イベントに参加し翻訳について提案をしてみました。
ありがとうございます!
英文が変更となりましたのですが、旧来の記述が判りやすいと思い提案しました。 旧)Close without saving 新)Don't Save https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sfx2/uiconfig/ui.po#unit=79336485
うーん……どうしようかな。 このダイアログの左のボタンですよね。 https://pbs.twimg.com/media/B5Y8aZVCcAEqtdH.png:large 原文の変更があったのは、変更したほうがよいという何か理由が あると思うので、それを翻訳で原文と離して変えてしまうのは、私は あまり好ましいとは思えません。 今は時間が取れないのですが、ちょっと原文の変更理由などを調 べたいので、保留してもらえますか?>査読権限をお持ちの方 もちろん、私を待つ必要はなくて、このMLで論拠を議論できれば、 という意味です。 既存の用語でも「保存」は「保存して終了する」とはなっていない ので、「保存せずに終了する」と書かずに「保存しない」とだけ言っ ても、わかりやすさは変わらず、対称性があって好ましい、という 考えもありうると思います。(これが理由かどうかはわかりませんが) では。 -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted