Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


小笠原です。


本題の前に、

 というような(横槍な)レスポンスをMLで返すこと自体は…あまり良くないの
でしょうか、どうなのでしょうか? 流儀、教えて下さい。

メーリングリストは公開の議論の場なので、だれでも意見をいうことが
むしろ望ましいです。どんどん意見は出していただけると嬉しいです。


さて。

 岩橋です。
[snip]
 ということで、「保存しない」に一票です。

ご意見ありがとうございます。

本件は:

- どういうUI(単語一つ一つではなく)がユーザーにわかりやすいのか
- UI翻訳は原文のニュアンスや意図をどこまで変えてよいか

という二つの問題があると思っています。

私としては、もし原文がわかりにくいなら、それは原文の方の修正を
目指すべき(それが取り込まれるまでの間、翻訳で対応するのはやむ
なし)という立場です。なので、今回、「原文を元に戻したほうがよいと
考える方」が十分に多いのかどうかを見極めたく考えています。

本件、岩崎さんは私に賛成していただいたわけですが、査読者として
の私は、もう少し慎重になりたいです。
ということで、

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sfx2/uiconfig/ui.po#unit=79336485

に「保存しない」という訳語で提案を出したので、査読権限がある方、
どちらかを適用してください。


では。
-- 
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.