On Mon, 13 Jan 2014 18:12:56 +0900 Jun NOGATA <nogajun@gmail.com> wrote:
しっくりくるのは、Wordの「英字下揃え」でしょうか。そうでなければ「並び 線」ですが、用語を知らない人には「なんの並び?」という疑問が出てくると思 うので「英字並び線」とか。
「英字下揃え」がいいかなと思いました。
これはそのまま「文字の配置」? https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46264239
そうですね。
となると「文字の配置(_A)」ではなく「行の配置(_A)」がわかりやすい? https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105584
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46264023 でしょうか。 -- AWASHIRO Ikuya ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp / ikunya@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted