On Thu, 20 Oct 2011 19:43:25 +0900
baffclan <baffclan@yahoo.co.jp> wrote:
・スペル辞書
3.4.x には 「spell check dictionary」がありましたが、3.5.x は
spelling dictionary」になっていました。
3.4はスペルチェック辞書、3.5はスペル辞書、ですかねぇ。
・ハイフネーション規則
禁則処理の方が分かりやすいと思いました。
# 「ハイフネーション」は、私の語彙にありませんでした。
ハイフネーションと禁則処理は全然違うものなので、禁則処理と訳してはいけ
ません。
Japanese hyphenationという場合は別ですが。
#つーか文頭にも気を配らなくてはいけない言語って他にあるんですかね?
また以下の用語も揺れがあるようです。
「thesaurus」
・類義語辞書
・類語辞典
手元の辞書では類語辞典ですね。
「Breton」
・ブルトン語
・ブルターニュ語
「ブルトン」は明らかに英語読みなので、ブルターニュですかねぇ。
--
AWASHIRO Ikuya
ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
http://blog.goo.ne.jp/ikunya/
http://twitter.com/ikunya/
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.