baffclan です。 いつもお世話になります。 "barcode" の翻訳がなされていない箇所がありました。 以下に、改定案を提出します。 "About Barcode"は単純に「バーコードについて」で良いと思うのですが、 他の件はどのような場面で表示される文言かわかりません。 # また長さによる制限があるかも・・・ -- https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417452 原文: About Barcode 現行訳: Barcode について 改定案: バーコードについて -- https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417464 原文: Barcode is in debug mode. 現行訳: Barcode はデバッグモードです。 改定案: 1) バーコードはデバッグモードです。 2) バーコードはデバッグモードになっています。 -- https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417492 原文: ISBN-13 barcode from ISBN-10. Also known as Bookland. 現行訳: ISBN-10 を基にしたISBN-13。「ブックランド」とも呼ばれます。 改定案: 1) ISBN-13 バーコードは ISBN-10 を基にしており、「ブックランド」として知られています。 2) ISBN-13 は ISBN-10 を基にしており、「ブックランド」として知られています。 Bookland は "ブックランド" とせず、英語表記のままでも良いと思ったのですが どうでしょうか。 -- https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417536 原文: About Barcode 現行訳: Barcode について 改定案: バーコードについて -- baffclan <baffclan@yahoo.co.jp> -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted