どもども、いくやです。 すべてご指摘のとおりに修正しました。 On Tue, 06 Sep 2011 20:48:05 +0900 baffclan <baffclan@yahoo.co.jp> wrote:
-- https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417492 原文: ISBN-13 barcode from ISBN-10. Also known as Bookland. 現行訳: ISBN-10 を基にしたISBN-13。「ブックランド」とも呼ばれます。 改定案: 1) ISBN-13 バーコードは ISBN-10 を基にしており、「ブックランド」として知られています。 2) ISBN-13 は ISBN-10 を基にしており、「ブックランド」として知られています。 Bookland は "ブックランド" とせず、英語表記のままでも良いと思ったのですが どうでしょうか。
1)にしました。 Booklandの表記は迷いましたが、まぁこれを使う人はBooklandはどういうも のかご存知でしょうから、どちらでもいいのかなーと思いました。 というわけで、カタカナにしてあります。 -- AWASHIRO Ikuya ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted