2011/8/3 soltiox <soltiox@gmail.com>
玉越@でいをおかあです。
みなさん翻訳作業おつかれさまです。
「構造」という一語を取り除いたからといって、
文章が格段に読みやすくなる、とは言えません。
ですが、初心者の方や若年者の方が用いる事も多いプログラムですので、
メッセージの文言は、なるべく平易であってほしい、と思うのです。
私もこの点が重要だと思います。
なんだかコネクリ回した表現で難しい日本語よりも
初心者や若年者、そして最近お年寄りの人にも教えることが増えていますので
表現は専門用語ではなくて出来るだけ解りやすいものがいいですね。
--
===========================
Masaki Tamakoshi (aka daywalker)
766-8 Mukaikodara, Shirotori Town,
Gujo City, Gifu Pref 501-5126,JAPAN
Phone: +81-575-82-5854
E-mail: daywalkerjp@gmail.com
daywalker@blug.jp
URL: http://www.hyper-ball.net
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.