Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


第二センテンス

(原文)
The corruption could be the result of document manipulation or of
structural document damage due to data transmission.

(baffclan 様修正案)
この損傷はドキュメントの改ざんまたはデータ伝送による構造的な損傷が起きた可能性があります。

「改ざん」 は 「誰かが行う」 ことですし、
「伝送による損傷」 は 「必ずしも人為に関わらずに発生しうる」 ことです。
baffclan 様の修正案では、この二つの事象が 「起きた」という動詞に
係っているように見えることに、違和感を覚えます。

(baffclan 様の [due to / のため] を考慮した soltiox 修正案)
この損傷はドキュメントが改ざんされたか、またはデータ伝送のための構造的な損傷による可能性があります。

data transmission の くだり は、もう少し表現を変えたい気がします。

(baffclan 様の [due to / のため] を無視した soltiox 修正案・改案)
この損傷はドキュメントが改ざんされたか、またはデータ伝送中に構造的な損傷が発生した可能性があります。

以下、オフトピック。

英語の文脈では、「document が壊れる」 というよりは、
「document の structure が壊れる」 という表現になるのかと思います。
ですが、日本語では 「構造が壊れたドキュメント」 とは、すなわち、
「壊れたドキュメント」 のことではないかと思うのです。

プロジェクト全体の同期の観点から、強くは主張できないのですが、
structure / structural という語が使われている場所の中には、
省いても意味が通じる箇所も、多いのではないでしょうか。

「構造」という一語を取り除いたからといって、
文章が格段に読みやすくなる、とは言えません。
ですが、初心者の方や若年者の方が用いる事も多いプログラムですので、
メッセージの文言は、なるべく平易であってほしい、と思うのです。

soltiox

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.