Date: prev next · Thread: first prev next last


In data mercoledì 8 dicembre 2021 22:47:29 CET, Valter Mura ha scritto:
Ciao,

il tempo vola, e come di consueto vi invio un pre-avviso per la sessione di
traduzione del nostro amato LibreOffice, versione 7.3, la cui release è
prevista
nella week 5, ossia la settimana tra il 31 gennaio e il 6 febbraio 2022.

Lo "Hard English string & UI freeze" avverrà invece tra il 20 e il 26
dicembre 2021, dopodiché avremo, come sempre, circa un mesetto per lavorare
sulle traduzioni, considerando anche le revisioni.

Per chi volesse partecipare alla traduzione:

1- bisogna essere iscritti a *Weblate*

Indirizzo Weblate di riferimento per l'italiano:

https://weblate.documentfoundation.org/languages/it/

2- verificate quello che c'è da tradurre, poi segnatevi direttamente al link
sotto indicato (*tabella lavori localizzazione*).
Le relative schede (GUI e Help) della tabella dei lavori in corso sono in
fase di costruzione, dunque presenti ma vuote: le stringhe e il numero di
pacchetti da tradurre sono ancora in fase di aggiornamento, ossia il
progetto per la versione 7.3 in Weblate non è stato ancora creato,
attualmente le stringhe da tradurre appartengono al progetto Master (che in
buona sostanza si trasformerà in 7.3, ma non manterrà i suggerimenti
aggiunti dagli utenti), e fino allo "string freeze" tale numero può sempre
cambiare. Sarà fatta nelle prossime settimane, una verifica delle
differenze "trivial", ossia di quelle stringhe con semplici modifiche
correttive per refusi e aggiornamenti link/tag e ovviamente le schede
saranno completate.

L'indirizzo della tabella dei lavori di localizzazione è:

https://nextcloud.documentfoundation.org/s/wQk34nJci5ePFDE[1]

Nota: il link è accessibile anche con un nick temporaneo, ci si può segnare
con proprio nome e indirizzo e-mail e salvare.

Si dovrà impostare Weblate in modo da lavorare sul progetto italiano,
partendo qui:

https://weblate.documentfoundation.org/accounts/profile/

Ricordo anche che esiste un canale Telegram di contatto rapido. Il suo
nome è (udite, udite): Localizzazione_LibreOffice :)

Invierò un messaggio di inizio sessione di traduzione una volta giunti
alla Hard English string & UI freeze.

Per il momento è tutto.

Ciao a * 

la sessione di traduzione si è regolarmente chiusa, nonostante stia inviando quest'avviso 
leggermente in ritardo. 

Un grandissimo grazie a tutti i collaboratori, in particolare a: 

Elisabetta
Marco 
Paolo

e tutti quelli che hanno suggerito e partecipato alle discussioni che, ricordo, ultimamente 
si tengono in "real time" nel nostro canale Telegram. 

Invito tutti a continuare a controllare, fare verifiche e segnalare qui 
o col sistema di segnalazione (bugzilla) eventuali errori, sviste, incongruenze, ma anche 
miglioramenti.

Alla prossima sessione.

Ciao!
-- 
Valter
Free Software is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
KDE neon: https://neon.kde.org/
La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore:
è un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica.
La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore.

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.