Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


In data venerdì 13 settembre 2013 13:52:50, Milos Sramek ha scritto:
Hi,

I would like to translate the book Getting Started with LO 4.0 to
Slovak. Translating directly the odt file is perhaps not a good idea, so
I would like to use a tool with translation memory - I tried OmegaT.
There is, however, a problem with tags:

For example, the sentence

*Quickstarter is installed in the Windows system tray and is
automatically loaded during system startup.*

is displayed in the document without any formatting, using just the the
Default character style

In OmegaT, however, it is displayed like this:

*<f10>Quickstarter is installed in </f10><f11>the Windows system tray
</f11><f12>and is automatically loaded </f12><f13>during system startup.**
**</f13>*/
/(<fxx> are tag replacements and should not be touched/.)
/
This suggests that there are some tags inside this sentence, in spite
the fact that I do not see any. Really, in the content.xml file inside
the document we can see them:

*<text:span text:style-name="T65">Quickstarter is installed in
</text:span><text:span text:style-name="T21">the Windows system tray
</text:span><text:span text:style-name="T65">and is automatically loaded
</text:span><text:span text:style-name="T21">during system startup.
</text:span>*/
/
These tags in fact do not mean anything meaningfull:

*<style:style style:name="T21"
style:family="text"><style:text-properties fo:language="en"
fo:country="GB"/></style:style>*

Since there are several such tags for nearly each sentence, translating
using OmegaT is not possible. I've checked if removing them manually
from the content.xml filed changes anything - no, the document remains
the same.
So, there is a way how to use OmegaT: one has to clean up the xml code
by removing all these useless tags. Does anybody have an idea, how to do
that? Do you happen to know such tool?

Thanks
Milos

Hi Milos

the problem is not OmegaT, the problem are tags inside the odt file. Don't 
forget that some tags could be "hidden". Anyway, some suggestions:

- create a copy of the file
- remove all tags from the new file: Ctrl+A / Ctrl+M; save it
- use it for translation > put it in the source folder
- translate it and save (the tmx has been created)

Now put the original file in the source folder and reopen the project: you'll 
get the suggestions that can be easily inserted inside the segments.

Subscribe to the OmegaT mailing list (if not already done) and ask there: 
http://groups.yahoo.com/group/OmegaT/join

Ciao
-- 
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org


-- 
To unsubscribe e-mail to: users+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.