Date: prev next · Thread: first prev next last
2026 Archives by date, by thread · List index


Hi Ilmari, All

we found some strings that other language teams have translated, while we have doubt about them. The strings are the following:


[Security](/security-info) (id 168662492)

security-info (id 168663391)

and so on.

We wonder if, as the site URL level is different for every language (e.g., for Italian we see "it.libreoffice.org"; Spain "es.libreoffice.org", etc.), we have to translate the second part of the string, that is "(/security-info)", and if the link is linked to the second example ("security-info").
So, if we translate the second string, we need to translate also the first.

I hope my request is clear.

Ciao
--
Valter
Free Software is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore: รจ un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica.
La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore.


--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.