FYI, in Slovenian we use the term that would be literally translated in English as "stacked tabs". Lp, V V tor., 10. mar. 2020 ob 08:02 je oseba Ilmari Lauhakangas < ilmari.lauhakangas@libreoffice.org> napisala:
The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a rather unintuitive term for translators. It mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. Are we running an office suite or a (space)ship? This topic is being discussed here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131078 Our documentation has not even caught up with the transition from "window" (as in "Styles window") to "deck", so the terminology and thus translations are all over the place. "Window" is misleading as we are essentially talking about different states in a panel. I see in the Finnish translation we currently use a term analogous to "deck of cards", "pile" or "bow of a ship". What came to my mind as a more translator-friendly term is "view". Thoughts from localisers? Ilmari -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
-- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy