Þann 10.3.2020 07:01, skrifaði Ilmari Lauhakangas:
The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a rather unintuitive term for translators. It mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. Are we running an office suite or a (space)ship? This topic is being discussed here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131078Our documentation has not even caught up with the transition from "window" (as in "Styles window") to "deck", so the terminology and thus translations are all over the place. "Window" is misleading as we are essentially talking about different states in a panel.I see in the Finnish translation we currently use a term analogous to "deck of cards", "pile" or "bow of a ship".What came to my mind as a more translator-friendly term is "view". Thoughts from localisers?
Hi Ilmari;I prefer talking about a "Sidepanel" ("Hliðarspjald" in Icelandic) and if a "deck" is a part of such a "Sidebar", then I'd say a "Sidepanel section" or a "Sidepanel tab". I guess the nomenclature bringing "decks" into LO stems from Nextcloud or similar webified environments (deck/board/stack/card) and must be related to cardgames, but I may easily be wrong.
Best regards, Sveinn í Felli -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy