Date: prev next · Thread: first prev next last
2019 Archives by date, by thread · List index

I don't think that was the problem with Pootle though, that was just devs not commenting strings, which is a problem whatever the platform. Moving to Weblate won't solve that ;)

Am Michael Eile [The other Michael]

Sgrìobh Michael Wolf na leanas 30/08/2019 aig 11:31:

I miss still a really important feature for translators: Localization notes that make the meaning of English strings clearer. there are e.g. simple things like: Is a word a noun or a verb, e.g. "download". Some words can have a different menaing in another context. There are those strange comments instead, with cryptic strings. I do not know what those cryptic strings shall mean.

Weblate would be a chance to bring this feature in. In the past, someone started to use localization notes on Pootle but they were a few only.

Then, I did not find the option to filter strings in the strings overview of a file anymore so I can display e.g. untranslated strings only.


Michael Wolf

*Akerbeltz <>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGà <>

To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
Privacy Policy:


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.