Date: prev next · Thread: first prev next last
2017 Archives by date, by thread · List index


Hello,

Yes, Bulgarian is also one of those inflected languages that require different translations to the 
same English phrase depending on the context. If we lose msgctxt, we must have another way to 
separate different instances of the same English phrase. Years ago at my workplace, we had this 
problem with an in-house l10n system and AFAIR we circumvented it by including the context in the 
original translatable string where necessary and then removing it in a small English ‘translation’, 
something like this:

Original: Number|noun
English translation: Number
Bulgarian translation: Номер

Original: Number|menu_item
English translation: Number
Bulgarian translation: Номериране

Original: Settings
English translation: <same as the original, so not included in the l10n file>
Bulgarian translation: Настройки

So this could be a fallback if the new system does not support a context/instance id separate aside 
from the translatable text itself. UI code can also automatically strip the part after the escaping 
character, thus eliminating the need for an English ‘translation’.

I rarely download POs to translate offline, but even in Pootle, msgctxt is often useful to me to 
decide how to translate short ambiguous phrases instead of searching for them visually in the UI.

Cheers,
Mihail




-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.