Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index

Þann sun  2.nóv 2014 22:03, skrifaði Tom Davies:
I've often wondered if they might be "good enough" to get rough
translations done well enough for humans to proof-read and polish?  Perhaps
just "good enough" to use alongside the human translators own skill and
knowledge, perhaps to get some inspiration?  Perhaps better for people who
are only just starting to translate things?

Don't forget that there may be licensing issues for using machine generated translations; e.g. google-translate sure has some limitations on what is to be regarded as "personal or fair use".


Sveinn í Felli

To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.