It's ok for trying to get the gist of some text in a hurry but even 12
years into being a translator, I find translation much faster than
proofreading. Not sure why that is cognitively but I think because you
have to keep jumping - first you read the target, then the source and
then you fix the target but have to keep checking. The longer the
sentence, the more you need to check and if it's a whole paragraph, you
get really frustrated trying to match up the bits of sentence that go
together. Whereas when I translate, I read the source, I punch in the
translation, done. Sometimes you need to check or re-read the source if
it was written by a developer on speed but on the whole, the number of
strings you can translate without going back and forth is much higher.
So I don't think we'd save anything in translators' terms but perhaps
other translators work differently?
Michael
02/11/2014 22:03, sgrìobh Tom Davies:
I've often wondered if they might be "good enough" to get rough
translations done well enough for humans to proof-read and polish? Perhaps
just "good enough" to use alongside the human translators own skill and
knowledge, perhaps to get some inspiration? Perhaps better for people who
are only just starting to translate things?
--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701
*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
<http://www.iGaidhlig.net/>
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.