On Thu, Dec 5, 2013 at 10:52 AM, Robinson Tryon
<bishop.robinson@gmail.com> wrote:
On Thu, Dec 5, 2013 at 4:37 AM, Mateusz Zasuwik <mzasuwik@gmail.com> wrote:
2013/12/2 Sophie <gautier.sophie@gmail.com>
And en-US team need glossary, surely. I see many inconsistent phrases like
"*Please consider restart LibreOffice* to set new features".
Soooo..what's the best way for me to identify and squash bugs in
strings like this? Should I just keep an eye on core.git? Perhaps
look at the compiled list of strings?
During alpha and beta testing, and during translation process dozens
of people read en-US strings. Some people report typo bugs either in
Bugzilla, or in e-mail, and those bugs are fixed within hours. I don't
think we need to set up processes, e.g. formal review, UI committee,
approval, etc -- we had these in old OOo era -- , just we need to
exercise the "many eyeballs" principle better. It is better to report
a typo multiple times, than never.
Cheers,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- Re: [libreoffice-l10n] Quality in l10n (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.