On Thu, Nov 07, 2013 at 10:28:50AM +0100, Andras Timar wrote:
On Wed, Nov 6, 2013 at 4:23 PM, Khaled Hosny <firstname.lastname@example.org> wrote:
Well, we could have avoided re-translating the 470 words in shared,
because the translatable strings have not changed, only identifiers.
That's a pity. If only Pootle were more intelligent, and distinguished
tags from text...
Can you elaborate on this issue?
Old English string:
<ahelp hid="HID_ALIGNMENT">Sets the alignment options for the contents
of the current cell, or the selected cells.</ahelp>
New English string:
<ahelp hid="cui/ui/cellalignment/CellsAlignPage">Sets the alignment
options for the contents of the current cell, or the selected
Only the hid attribute of ahelp tag changed, which is not localizable
anyway. Yet, upon update the old translation is not even offered as
fuzzy, because fuzzy matching algorithm does not distinguish tags from
text. Tags in segments are usually invariable.
Is the <ahelp> tag almost alway a top level one? If yes, then I think
the best way is for PO extraction tool to strip the tags completely and
use the hid as msgctx (the PO to help converter will have to be updated,
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy