Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


Hello Sophie, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 09:42 Sophie wrote:
Le 12/10/2013 19:59, Thomas Hackert a écrit :
On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
[two new guides to Pootle]

https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide
<snip>
1. You have really often used "must not". I have changed some of
them to "have not to", "need not" or tried to circumvent them
otherwise ... ;) But there are still a lot of them in the text,
so it would be nice, if someone has another look at it ... ;)
I am not sure (my last English lesson is too far in the past,
sorry), but was it not mostly used in official texts, legal
instruments and the like?

I used 'must not' because it's a 'must not' :)

O.K. Still ... Maybe we should either replace a couple of them to 
"to have not to", "need not to" or the like, as it sounds a little 
bit ... annoying IMHO ... ;)

But I still have this ticking "you should not use 'must not' in 
English texts" in the back of my head ... ;)

2. Below "3.3 <bookmark_value></bookmark_value>" you wrote
<quote>
Sometimes it happens that the word in the sources has a different
meaning in English but not in your language, like header and
title. If you find such entry like
<bookmark_value>Header;Title</bookmark_value>, you can just
remove it from your translation, as it will have no effect.
</quote>
(first point below the grey box). Are you sure, that you really
can remove it? I seem to remember, that either Pootle will spit
out an error message or there will be a problem during compiling
LO (but I may be wrong here ... ;) ).

Yes, I'm sure, I've already done it (and already broke the index
too ;)

Ah, O.K. I did not want to test it, in case it breaks anything ... 
;)

3. There is also the following:
<quote>
There should not be two similar entries in the help directory
because it will break the index display in the help UI.
</quote>
. Should it not be
<quote>
There should not be the same entry more than one time in the help
directory because it will break the index display in the help UI.
</quote>
or
<quote>
There should not more than one entry with the same name in the
help directory because it will break the index display in the
help UI. </quote>
(or something like that ... ;) ) instead?

For me it means the same, but if you prefer one over another,
please change it. Your last proposition however could be difficult
to understand, because 'name' is less precise.

O.K., but similar != same ... ;)

<snip>
5. Same paragraph: Just out of interest: Why do you link to
Translate Toolkit's online documentation? Would it not be more
helpful to mention "man poterminoloy" or "info poterminology" and
the like?

I did so because most of the translators are not technical at all
and will prefer to read the help on a web page than on a terminal

O.K.

6. Thank you for "4.2 Using grep to find strings" :) Some really
interesting information in it, nice :) But why do you write every
option separatly? Like
<quote>
grep -r -i 'word' directory
</quote>
? You could also use
<quote>
grep -ri 'word' directory
</quote>
without any problem (or better say: /I/ can use it with grep 2.14
under Debian Testing AMD64) ... ;) The same applies to
<quote>
grep -r -i -n 'word' directory
</quote>
, which you can shorten to
<quote>
grep -rin 'word' directory
</quote>
... ;)

same as above, I prefer they really understand what they do, so
step by step with one option separated from the others, when you
learn, it is easier to execute and remember. I could have given
only one command line with all the parameters explained below, but
when it's your first try, it is safe to do one thing after
another.

O.K.

7. Same place:
<quote>
If you have an escaping character in your search, like an
apostrophe (e.g. child's book in English or l'objet in French),
the simplest way to overcome that is to enclose the word to
search with double quotes instead of single ones, like in this
example: </quote>
What do you mean with "escaping character" here? Did you not mean
"characters to escape"?

I mean an apostrophe, like I mentioned it, it is an escaping
character that will be interpreted when you don't want it.

Maybe I do understand you wrong here, but an apostrophe is an 
punctuation mark (or diacritical mark, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe), whereas an escape 
character would be a character, which is used in a shell, a program 
or the like (there are also metacharacters, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Metacharacter ... ;) ), as it it 
explained in http://en.wikipedia.org/wiki/Escape_character ... ;) I 
have not heard "escaping character" before, but that does not mean 
anything ... ;)

8. The last sentence from "4.3 Using sed to modify your files":
<quote>
you will find more information on the gnu site about the
delimiters, the regular expressions and syntax.
</quote>
. Why do you link to the online version of the manpage from sed,
when it is installed on your system ;? And you could use "info
sed" as well to get additional information ... ;)

same as above. My position here is to help people who have never
touched a terminal and they will feel more at ease reading out of
it.

O.K. Though I was really pleased, when I found out, that there is 
such a nice "feature" like "man $program" or "info $program", and I 
had not to open a browser every time, when I had a problem with the 
usage of a program ... ;)

9. Some of the text of the grey boxes with the examples are too
long, when I view them with FF 27.0a1 (2013-10-12) under Debian
Testing AMD64 and using a display resolution of 1024x768 (like
the box with
<quote>
#1 Verify Impress is running \n
#2 For Bluetooth user, enable "Preferences"-"LibreOffice
Impress"-"General"-"Enable remote control"\n
#3 For WiFi user, tick
"Preferences"-"LibreOffice"-"Advanced"-"Enable Experimental
Features" \n
</quote>
, where the last part of the second line (l"\n") is outside of
the box ... :( Is there a possibility to get the texts inside the
grey box (either resizing the box or splitting the lines or ...)?
the box get the size of the sentence, so I'll split the sentence
in more lines.

That would be nice, thank you :)

That was all, I have found so far ... ;) Have a nice evening

Thanks a lot for your proof reading and suggestions :)

You are welcome :)
Have a nice day
Thomas.

-- 
"You have heard me speak of Professor Moriarty?"
"The famous scientific criminal, as famous among crooks as --"
"My blushes, Watson," Holmes murmured, in a deprecating voice.
"I was about to say 'as he is unknown to the public.'"
                -- A. Conan Doyle, "The Valley of Fear"


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.