Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index

Hash: SHA1


Em 28-06-2013 07:43, Sérgio Marques escreveu:
Many strings are badly formed but many of those were written in OpenOffice

Correct. Long time ago, the english was written by Germans, and carried
many unvoluntary germanicisms. Later, SUN did a review on the strings
and the quality improved.

Several of them are even incorrect according with ODF formula like the ones
You stated before.

If I get it right, LibreOffice should comply with ODFF, before it
complies with Microsoft Excel. A review of the functions description can
be set as an easy-hack. Currently I agree that the functions
descriptions in the function wizzard are a bit too terse.

This could lead to corporate entities not adopting Libreoffice as main
office app.

That is a shameless excuse. And by the way, you can have english
function names in a local UI. It is an option for Calc.

Of course translators can always change strings not respecting the original
ones but many of entities tend to use English language due to
localization errors. 

I am suprised on this statement. I don't see it in Brazil at all.

On a side note, I noticed ODFF had in the past funciton not available in
Excel. At the translation time, I had to create a new name for the
function. Later the function was introduced to Excel and, gess what?...
with another name. I was asked by the community to change the name to
comply with Excel... Rats!

I do this in Android system. In this case all I can
say is that sometimes translations are better than original strings.


2013/6/28 Mihovil Stanic <>

Just wanted to point out that descriptions in formula fileds are very
For example in a lot of formulas you will find field "Basis" with
description "The basis".

Someone who tries to use that formula for first time will have a hard time
finding out what does that field do.
I'm re-translating all formulas since some of them were totally off so I
found out what that fielddoes and increased number of words in translation.
Good english description should look something like this: "Basis for
determining number of days in a year".

There are a lot of other strings which are very vague and need better
If someone will act on it, I can report strings I find and suggest better
description. But since noone from LO reacted on last 2 reports I'm guessing
this isn't interesting.

Best regards,

To unsubscribe e-mail to: 
Posting guidelines + more: http://wiki.****
Netiquette <>
List archive: 
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be

- -- 
Olivier Hallot
Founder, Board of Directors Member - The Document Foundation
The Document Foundation, Zimmerstr. 69, 10117 Berlin, Germany
Fundação responsável civilmente, de acordo com o direito civil
Detalhes Legais:
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with undefined -


To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.