Hi,
El dv 05 de 11 de 2010 a les 13:02 +0100, en/na Andras Timar va
escriure:
There are 3 different things IMHO that should not be mixed.
1. Internal handling of messages in the source code.
2. Presentation of messages to localizers.
3. Store translations in git.
You're right. In my case I would like LibreOffice to identify itself
using besides the traditional language codes, modifiers like @valencia
or @latin that Catalan (Valencian) and Serbian languages need. For
example, Ubuntu implements the ca_ES.utf8@valencia locale that apply all
the gnome translations in Catalan (Valencian). If there is no Catalan
(Valencian) translation then it uses the default Catalan translation.
But when it comes to OpenOffice.org (and now LibreOffice) even if there
is Catalan (Valencian) translation, it doesn't identify itself as a
ca@valencian but ca_XV, so the system can't recognize it and won't use
it. I don't have the technical knowledge to find out if there is a
workaround or other kind of solution for this.
Ok, I'm rambling... (stop now!)
Pau
--
E-mail to l10n+help@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.