Hi all,
I've continued translating in sw/source/core/doc (find the patch attached).
- I missed one sentence in doccomp.cxx. Fixed that.
- docdesc.cxx was a bit tricky:
I didn't understand what "//al la WW: 1 Inch" means, so I left it as
is. ("al la" by itself can mean "is like" in German, but I wasn't sure
if that is meant here).
There's an handled else statement In line 712. Someone might want to
take a look at it.
I wasn't sure how I should translate "Ränder" and "Umrandung", so I
used "border" and "border strips". Is that right?
Just 37 more files to go!
Cheers,
Philipp
Attachment:
0001-Translated-German-comments-to-English.patch
Description: Binary data
Context
- [Libreoffice] [PATCH] Translate German comments · Philipp Weissenbacher
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.