Hi Andras, *,
On Mon, Mar 14, 2011 at 2:26 PM, Andras Timar <timar74@gmail.com> wrote:
Exactly. :) Most translators use po files to translate LibreOffice and
storing those po files in git has more advantages.
* Many small files vs. one big file / language -> smaller changesets in git
* English - translated string pairs -> translations can be always in
sync with English
This is a huge contradiction in itself, isn't it? Having the english
string in each and every file also means that you have to update
*every* file when a string changes, thus your "small changesets" don't
provide any benefit at all. (not to mention how will be responsible
for updating all the files once an English string changes?)
(Besides I doubt there is any benefit wrt changesets when using many
small files compared to one big file)
ciao
Christian
Context
Re: [Libreoffice] l10n based on PO files · Petr Mladek
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.