Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hi Andras, *,

On Mon, Mar 14, 2011 at 2:26 PM, Andras Timar <timar74@gmail.com> wrote:

Exactly. :) Most translators use po files to translate LibreOffice and
storing those po files in git has more advantages.
* Many small files vs. one big file / language -> smaller changesets in git
* English - translated string pairs -> translations can be always in
sync with English

This is a huge contradiction in itself, isn't it? Having the english
string in each and every file also means that you have to update
*every* file when a string changes, thus your "small changesets" don't
provide any benefit at all. (not to mention how will be responsible
for updating all the files once an English string changes?)

(Besides I doubt there is any benefit wrt changesets when using many
small files compared to one big file)

ciao
Christian

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.