Le 03/09/2012 22:00, Sophie Gautier a écrit :
Bonsoir Jean-François,
On 03/09/2012 21:29, Jean-Francois Nifenecker wrote:
Le 03/09/2012 21:16, Sophie Gautier a écrit :
Bonsoir Pierre,
On 03/09/2012 20:47, Pierre Choffardet wrote:
pour compléter sur ce sujet, personnellement, j'ai toujours eu un
peu de
mal avec les différentes options proposées
- envoyer à l'avant
- envoyer vers l'avant
- envoyer vers l'arrière
- envoyer à l'arrière
proposition timorée :
- placer devant
- avancer d'un cran
- reculer d'un cran
- placer derrière
Voici un échantillon de l'anglais :
Bring ~Forward = envoyer vers l'avant
-> Décaler vers l'avant
Send Back~ward
-> Décaler vers l'arrière
~Send to Back
-> Envoyer tout à l'arrière
~Bring to Front = envoyer à l'avant
-> envoyer tout à l'avant
Je te fais la même réponse ;) comment "send" peut se traduire "décaler"
et "bring" peut se traduire "envoyer".
La cohérence à fait que les deux ont été traduits par "envoyer", mais ce
n'est pas satisfaisant et ne représente aucun de la dizaine de sens de
mes dicos, "send" est proche par contre.
La localization n'est pas comme la traduction i.e. non linéaire. Si le
sens ne convient pas en anglais c'est l'anglais qu'il faut modifier et
non le français qu'il faut adapter, il faut qu'il y ait le moins
d'ambiguïté possible ou bien on risque de se retrouver avec des
incohérences dans les différents fichiers où la même chaîne apparaît
(déjà qu'avec un localizeur il y en a donc quand il y en aura plus,
j'imagine même pas ;)
Argh !
Si l'on reprend les choses à la base, les objets du dessin sont empilés
en couches. Le premier est sur la "page", les suivants posés par-dessus
et le dernier est posé sur le tout (premier/dernier au sens de l'ordre
de dépôt). L'utilisateur voit les objets par-dessus l'ensemble.
On a donc un arrière-plan -- l'objet directement posé sur la page,
encore que la page elle-même pourrait être vue comme l'arrière-plan vrai
--, plusieurs plans superposés et un objet de premier plan.
Pour l'utilisateur, le changement de plan d'un objet est donc un
mouvement "vers l'arrière[-plan]"/"vers l'avant[-plan]". Le mouvement
"vers l'arrière-plan" est un mouvement qui éloigne par rapport à
l'utilisateur, donc "envoyer/send" est bon. Le mouvement "vers le
premier-plan" est un mouvement qui tire (vers l'utilisateur) donc
"amener/bring" est satisfaisant.
Bring ~Forward -> amener vers l'avant / amener vers le premier plan
Send Back~ward -> envoyer vers l'arrière [-plan]
~Send to Back -> envoyer à l'arrière-plan
~Bring to Front -> amener au premier plan
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux
--
Envoyez un mail à discuss+help@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.