Date: prev next · Thread: first prev next last
2010 Archives by date, by thread · List index


 Bonjour Luc

Je n'ai absolument rien contre le nom LibreOffice. J'avais suggéré FreeOffice en réponse à une remarque qui avait été faite sur, effectivement, l'éventuelle difficulté pour des non-francophones pour la prononciation du mot libre :-) De toute façon ça me semble plutôt difficile de changer le nom maintenant que LibreOffice fait la une de la presse "spécialisée" :-)

Bernard

Le 10/11/2010 10:01, luc a écrit :
Le 10/11/2010 09:21, ribotb a écrit :
 Bonjour

La discussion ne portait pas sur le fait de savoir si pour les anglo-saxons il pouvait y avoir une ambiguïté sur le terme "Libre" mais sur le double sens du terme Free. Est-ce que si l'on nommait LibreOffice FreeOffice certains penseraient à logiciel gratuit alors que l'on voulait dire logiciel libre (voir par exemple réponse de Pierre Poisson) ?

Alors ? Free comme freedom, Freetown, Free Software Foundation (qui, que je sache, ne promeut pas le logiciel gratuit), free jazz, etc. ou Free comme... là je ne trouve pas d'exemples, à part freeware (à mon avis expression mal venue qui a apportée la confusion ! )

Bonne journée à tous,

Bernard

Le 09/11/2010 18:10, Jean-Francois Nifenecker a écrit :

Bonjour,

Le 09/11/2010 12:10, ribotb a écrit :

"Free = gratuit" est une sorte d'abus de langage, un détournement par un
certain monde informatique mais originellement et en anglais courant
Free = libre.


Les anglo-saxons comprennent très bien "libre" et savent généralement l'interpréter comme "libre" ;) (free as speach) par opposition à "gratuit" (free as beer).



---
Antivirus avast! : message Sortant sain.
Base de donnees virale (VPS) : 101109-1, 09/11/2010
Analyse le : 10/11/2010 09:21:22
avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
http://www.avast.com





Bonjour,

+1

Corrigez-moi si je me trompe, mais il me semble que le nom du programme ne fut pas uniquement choisit par des francophones, non? Dans ce cas, pourquoi vouloir "traduire" ce nom pour des anglophones si son choix relèvent de ces derniers ? Personnellement, s'il n'y a pas d'ambiguïté pour quiconque avec le terme "Libre", je trouve que ce terme se démarque bien d'autres expressions gravitant autour de l'expression "Free",_et ce qui se démarque se remarque_. "FreeOffice" prêterait à confusion? oui je pense, il y a tellement de "Free..." Et n'est-ce pas pour les mêmes raisons, évoquées dans les posts précédents, qu'avait été choisi le terme d'OpenOffice ? Je ne m'inquiète pas pour la prononciation de "Libre" dans le monde, Nike s'en est bien tiré en France :)

Bonne journée,

Luc



---
Antivirus avast! : message Sortant sain.
Base de donnees virale (VPS) : 101109-1, 09/11/2010
Analyse le : 10/11/2010 10:22:30
avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
http://www.avast.com





--
E-mail to discuss+help@fr.libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://fr.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.