Hei!
Nyt en ole oikein ehtinyt paneutua käännösasioihinkaan, mutta
kiinnostaisi tietää, mikä on lokalisointien kohtalo OO.o:n ja LibO:n
välillä? Eli oliskohan tuo SCA esteenä johonkin päin uusien suomennosten
siirrolle tai olisiko muita esteitä. Alkuperäistekstithän alkanevat
erota toisistaan pikkuhiljaa, mutta ei ehkä kovin paljoa vielä?
Isompien tekstimassojen suomentamiseen onkos tuossa Pootlessa mitään
tekstitietokantaa, josta se tuottaisi ehdotuksia aiemmpien suomennosten
pohjalta? Tämä ominaisuus on ollut Poeditissä avuksi mm. yhtenäisyyden
säilyttämisessä.
Valittaen epäaktiivisuuttani
Risto
LibreOffice 3.4 julkaistaan toukokuun alkupuolella. Ennen julkaisua meidän
pitäisi päivittää suomennoksia. Suomennettavaa on tällä kertaa
käyttöliittymässä noin 2000 sanaa ja ohjeissa noin 10000 sanaa. Voi
olla, että
kaikkea ei ehditä suomentamaan ajoissa, mutta se ei haittaa. Versio 3.4.1
julkaistaan hyvin pian 3.4:n perään, ja siihen voidaan sitten tähdätä jos
jotain ei ehditä ensimmäiseen versioon saada.
Suomennokset viedään Pootlen kautta, joten meillä on nyt mahdollisuus
suomentaa joko Pootlessa tai perinteisesti tavallisella po-editorilla. Tämä
vaatii kuitenkin hieman koordinointia. Jos joku haluaa suomentaa jotain po-
editorissa, ei tähän osaan kannata kenenkään muun tehdä ehdotuksia tai
suomennoksia Pootlen kautta. Siksi kysynkin,
- ketkä haluavat suomentaa versiota 3.4 ja
- mitä työkalua haluatte siihen käyttää?
Itse ajattelin ottaa käyttöliittymätekstit suomennettavaksi ja suomentaa po-
editorilla. Eli tarjolla olisi nyt ohjeiden suomennoshommaa. Ristolla
on tähän
vanhana suomentajana mielestäni etuoikeus, eli hän saa halutessaan ottaa
suomennettavakseen ohjeista sen suuruisen osan jonka haluaa, tai vaikka
kaikki. Mutta jos Risto ei ehdi tai halua, niin loput ohjeista ovat vapaata
riistaa muille suomentajille. Eli ensin otetaan vastaan varauksia, ja
varaamattomiin osiin voi sitten ehdottaa suomennoksia Pootlen kautta kuka
tahansa.
Tehdään vaikka niin, että varauksia otetaan vastaan loppuviikon ajan.
Yritän
maanantaina saada po-tiedostot kopioitua jonnekin sopivaan paikkaan
"turvaan",
jotta mahdolliset Pootle-ongelmat eivät aiheuta työn menetystä. Sen jälkeen
voidaan ryhtyä hommiin.
Harri
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@fi.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/fi/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
__
Saunalahdelta mullistava uutuus Nokia N97 ja kaiken kattava TotaaliMAX nyt ennakkomyynnissä
uskomattoman edullisesti! Paketissa puhelut ja viestit (3000 min/kpl/kk), huippunopea
mobiililaajakaista sekä Nokia N97 yhdellä kk-maksulla vain 59,95 e/kk (24 kk sopimus).
Katso http://saunalahti.fi/totaalimax
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@fi.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/fi/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- Re: [fi-discuss] Version 3.4 suomentaminen · Risto I . Jääskeläinen
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.