Hallo Susanne,
Es ist wohl eine grundsätzliche Frage, ob alles 1:1 übersetzt werden soll... oder im Laufe neuer Versionen bei updates zu Features zum entsprechenden Handbuch diese ergänzt werden.
Bei den Handbüchern habe wir ja mehr Freiheiten als bei Übersetzungen im Wiki. Wir sollten uns daher die Übersetzungen nur zumuten, wenn da auch neue Inhalte drin stehen, die so bei ins nicht zu finden sind. Und dann auch ruhig eigene Inhalte mit dabei haben.
Umgekehrt ist das ja auch der Fall: Beim Base-Handbuch ist einmal eine Übersetzung nach Englisch aus dem deutschsprachigen Handbuch erfolgt. Danach war klar: Noch einmal eine Übersetzung schaffen wir nicht.
Das Ergebnis ist leider, dass der aktuelle Base-Guide deutlich hinterher hinkt und ich auch in internationalen Listen an machen Stellen auf die deutschsprachige Version und Übersetzungskünste der User verweise. So etwas sollte bei unseren Handbüchern nicht passieren.
Deswegen: Wenn sich jemand berufen fühlt, zusätzliche Inhalte für das Draw-Handbuch zu schreiben, dann ist das doch gut. Da nudelt niemand einfach eine Übersetzungsmaschine drüber und schmeißt den Text wieder raus.
Gruß Robert -- Homepage: https://www.familiegrosskopf.de/robert -- Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscribe@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/users/ Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy