Hallo Karl,
Am 02.12.2014 um 10:46 schrieb Karl Huttelmaier:
Die Übersetzer beklagen, dass manchmal zwischen den Wörtern in der
von uns erstellten deutschen Version Steuerzeichen enthalten sind.
Diese Steuerzeichen erschweren die Übersetzung!
Unsere Übersetzer arbeiten mit:
MemoQ, DVX, Trados, Transit oder was auch immer.
Mir ist unerklärlich wie die Steuerzeichen reinkommen!
Um es nachvollziehen zu können liegt auf
https://app.box.com/s/9p9nzf0ovbatr0eztn1p
Betrachtet man den Quelltext des Dokuments (content.xml) so erkennt
man an den Stellen des Textes, die in Deiner PNG-Datei gelb hervor
gehoben sind, keine ungültigen Steuerzeichen, sondern valide,
standardkonforme Tags. Das Dokument würde zwar ohne diese Tags
identisch aussehen, weshalb man von "unnötigen Tags" sprechen
könnte. Verboten oder falsch sind die Tags aber nicht.
Für mich stellt es sich so dar, dass das Programm, von dem Du den
PNG-Screenshot gemacht hast, nicht einwandfrei in der Lage ist,
standardkonforme ODS-Dateien zu importieren.
Gruß,
Stefan
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.