Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hallo Christian, *;
bei dir hab’ ich auch noch ein paar Sachen anzumerken ... ;)

On Wed, Apr 27, 2011 at 10:41:30AM +0200, Christian Kühl wrote:
Am 24.04.2011 11:01, schrieb Florian Effenberger:
Falls jemand von der De-Community Zeit und Lust hat, wie freuen uns über
Helfer. :-)
Im Folgenden meine Kommentare:

http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#.22The_Document_Foundation.22_Stiftung

~ Original: ...und die verschiedenen Mitglieder des Verwaltungsrats
  [Board of Directors, „BoD“], des Engineering Steering Committee
  [„ESC“ = Technisches Sachverständigen-Komitee] und des Beirats
  [Advisory Board, „AB“]

- Vorschlag: ...des Technischen Sachverständigen-Komitees ("ESC" =
  Engineering Steering Committee)... {um die gleiche Reihenfolge der
  Nennung wie beim Verwaltungs- und Beirat zu haben}.

„Sachverständigen-Komitee“ würde ich wie unten bei
„Mitgliederkomitee“ zusammenschreiben ... ;)

http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Verwaltungsrat_.28.22BoD.22_.3D_Board_of_Directors.29

~ Original: Er ist verantwortlich für die Berufung des
  Mitgliederkomitees (MC), er kann bei Bedarf auch Ad-hoc-Teams oder
  Ad-hoc-Gremien bilden.

- Vorschlag: ...des Mitgliederkomitees ("MC" = Membership Committee),...
  {Weil dieser Begriff bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht aufgetaucht
  ist}.

- sowie: ...und kann bei Bedarf...

+1

http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Mitgliederkomitee_.28.22MC.22_.3D_Membership_Committee.29

~ Original: ...das vom Verwaltungsrat (BoD) gebildet und ernannt wird,
  und dessen Aufgabe die Mitglieder-Verwaltung ist.

- Vorschlag: {Das Komma sollte weg, da es sich um zwei mit und
  verbundene Nebensätze handelt}.

Hier könnte auch das „Mitglieder-Verwaltung“ zusammen geschrieben
werden ... ;)

<schnipp>
http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Community

~ Original: Die Community als Ganzes setzt sich aus Unter-Communities
  (Entwickler, Erweiterer,

Was sind eigentlich „Erweiterer“ ;) „Extension-Ersteller“?

<schnipp>
- und: ...(der "Endnutzer Community"). {runde Klammern,
  Anführungszeichen oben}.

Und „Endnutzer Community“ vielleicht in „Anwender-Community“ ändern
... ;) „Endnutzer Community“ klingt mMn etwas merkwürdig.

http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Verwaltungsrat_.28.22BoD.22_.3D_Board_of_Directors.29_2

~ Original: Der Verwaltungsrat ("BoD") besteht aus...

- Vorschlag: Der Verwaltungsrat (BoD) besteht aus... {ohne
  Anführungszeichen}.

~ Original: Jedes Mitglied des Verwaltungsrats muss einen
  Stellvertreter ernennen...

- Vorschlag: Jedes Mitglied des Verwaltungsrats muss eine
  Stellvertreterin / einen Stellvertreter ernennen... {Nennung beider
  Geschlechter}.

Oder wie wäre es mit „... muss eine Person als Vertretung...“, damit
wir dann nicht an allen möglichen und unmöglichen Stellen was mit
„...er / ...in“ haben? Also eher in einem geschlechtsneutralen Stil
schreiben ;?

~ Original: Ein Stellvertreter muss nicht gewählt werden, aber sein/ihr
  Name muss öffentlich als Stellvertreter(/in) eines bestimmten
  Mitglieds des Verwaltungsrats veröffentlicht werden.

- Vorschlag: Eine Stellvertreterin / ein Stellvertreter muss nicht...
  {s.o.}.

Ist eigentlich aber quasi Standard ... ;) Ich würde nur die Klammer
um „(/in)“ weglassen ... ;)

- sowie: ...aber ihr/sein Name... {Reihenfolge der Geschlechternennung}.

- und: ...als Stellvertreter(in)... {ohne Schrägstrich, noch besser
  ausgeschrieben} ...als Stellvertreterin / Stellvertreter...

Wenn, dann aber einheitlich ... ;)

~ Original: ...Leitung der Community etc.

- Vorschlag: u.s.w. {s.o.}.

Das „etc.“ ist aber auch schon recht gebräuchlich im
deutschsprachigen Raum ... ;)

<schnipp>
http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Mitgliedschaft

~ Original: ...oder -was im Wesentlichen dasselbe ist- als Mitglied...

- Vorschlag: ...oder - was im Wesentlichen dasselbe ist - als
  Mitglied... {Leerstellen bei Gedankenstrichen}.

Dann solltest du auch den Gedankenstrich (–) statt den Bindestrich
(-) nehmen ... ;) Siehe
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Sonderzeichen#Der%20(deutsche)%20Gedankenstrich ... 
;)
Einen schönen Restabend noch
Thomas.
<Rest geschnippt>

-- 
I bought some used paint. It was in the shape of a house.
                -- Steven Wright

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.