Hej Johnny
Har också tagit mig en titt nu och håller med föregående talare om
”Huvudinstallationsprogram” och Översatt användargränssnitt. Jag tror
inte alla användare vet vad ordet ”användargränssnitt” betyder över
huvud taget…
Se mitt svar av Björns mejl.
Ser också att det står ”Software development kit (SDK)” på ett ställe.
Vet inte om det går att ändra och i så fall till vad (översättning
till svenska gör ju att förkortningen inte stämmer…), men en liten
spontan reaktion är ju att det borde stå tvärt om i alla fall:
”SDK (Software Development Kit)”
Känns med logiskt att parentesen förklarar vad förkortningen står för
än att den förklarar hur man förkortar texten.
Annars kanske det kunde stå något i stil med ”Utvecklingspaket (SDK –
Software Development Kit)”, men det kanske blir för långt och onödigt?
Är också öppen för alternativ till ordet ”utvecklingspaket”.
Jag gillar SDK (Software Development Kit) det känns mest korrekt. Tycker
inte vi behöver översätta mer än så. Den som är intresserad av att använda
detta SDK kommer att behöver kunna bra mycket mer avancerad engelska
än så här. Ok kanske en dålig anledning, men ändå. ;)
”LibreOffice är ett öppen källkods-projekt, och du kan därför ladda
ner källkoden och bygga ditt eget installationsprogram.”:
Går det att avstava ordet ”installationsprogram”, så att inte
mellanrummet mellan orden på andra raden blir så stort? Eller går att
lösa det på annat sätt?
Tror inte vi kan eller ska avstava något. Har inte kollat men jag tror inte
text-
flödet är det samma i alla webbläsare, så det är nog vanskligt att avstava.
Funderar också på ”öppen källkods-projekt”, men har tyvärr inget
motförslag. Kanske man kan formulera om meningen på något sätt, oklart
hur.
Se svaret på Jon:s mejl.
En annan sak jag tänkte på, men som jag inte tror att vi kan göra
något åt, är att den föreslår att jag ska hämta hem RPM-filer fast jag
använder Ubuntu, som hellre vill ha DEB-filer. ”LibreOffice Linux -
rpm (x86), version 3.5.1, Svenska. Inte den version du söker? Byt
system, version eller språk”
Många andra sidor får till detta korrekt, så det borde inte vara
omöjligt. Man ska bara behöva klicka på ”Byt system, version eller
språk” om man sitter vid en dator men laddar ner för installera på en
annan dator som har ett annat system eller om man helt enkelt vill ha
programmet på ett annat språk än systemets av någon anledning. Men
detta är väl som sagt inget vi kan göra något åt?
Så vitt jag vet så körs ett skript som ska känna av vilket operativsystem
du kör och anpassa nedladdningssidan därefter. Har inte kollat upp
ifall det finns någon komponent i bugzilla där du kan rapportera. Ska
kolla lite i e-post-arkivet för websidan. Försöker återkomma till detta
påminn mig gärna om jag inte hört av mig om detta inom ett par veckor.
/Niklas
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.