Date: prev next · Thread: first prev next last


Ceau,










2.

2012.10.31. 10:40 keltezéssel, oprea.luci@gmail.com írta:
Salve,

Merci pentru info si implicare.
Nu am nimic impotriva sa mergem pe varianta ta. Am rugamintea sa ma pui si pe mine admin pe proiect pe serverul de pootle (cel official si cel de test).

Ca sa recapitulam:

1. Traducerea actuala din LibreOffice este cea data de Alex pentru
   LibreOffice 3.4
1. da
2. Incepand cu LibreOffice 3.7 fisierele de tradus trebuie sa fie doar
   in format PO
2. da
3. Pentru LibreOffice 3.6.3 vei corecta problemele existente in fisiere
   astfel incat sa avem o compatibilitate de 100%
3. deja sunt corectate
4. LibreOffice 3.6.3 va include traducerile actualizate iar interfata
   va fi tradusa in proportie de 87%
4. da
5. Pentru LibreOffice 3.6.7 va trebui sa urmarim ca nu apar probleme in
   fisierele traduse
5. pentru 3.7.x, și da, când vor fi disponibile templateurile, atunci acelea trebuie importate în narro, și bazat pe el, va trebui tradus mai departe
6. Pe serverul oficial de Pootle in care se traduce LibreOffice s-a
   creat un folder nou numit LibreOffice 3.6 care este read-only pentru
   useri. Doar tu, eu si Alex vom avea acces sa actualizam traducerile,
   momentan.
6. da, daca pot va dau drepturi la LibreOffice 3.6 UI
7. Pentru testare s-a instalat un server de Pootle disponibil la adresa
   http://pootle.libreoffice.ro
7. da, aici pote să se înregistreze cine vrea, din start are toate drepturile (poate crea proiecte, și poate să facă cu ele ce vrea, la proiectele existente trebuie adăugate drepturile separat, după cum mi se pare mie)

Issue-uri:

1. Vei urca pe serverul oficial Pootle fisierele de limba actualizate
   astfel incat sa fie incluse in LibreOffice 3.6.3
1. totul e urcat, dacă până acum nu sa închis sursa pentru 3.6.3 atunci traducerea va fi actualizată
2. Se pune problema locatiei unde se continua traducerile. Prefer in
   continuare Narro, dar ar trebui ca fisierele exportate sa fie in
   formatul cerut. Alex ne poti ajuta?
2. dacă pe narro se poate respecta templateul și modul de traducere oficial (UI, help separat), pentru mine nu contează unde se va traduce în viitor
3. Umbla te rog la sistemul de permisiuni de pe
   http://pootle.libreoffice.ro deoarece un user default are prea multe
   drepturi :)
Mi mi se pare totul OK la pootle, nobody și default nu au drepturi doar de read-only, și eu, Nicu, piratu, alexxed, catafest, oprea.luci au drepturi de traducere, deci e totul setat bine
4. Am primit mai multe drepturi pe
   https://translations.documentfoundation.org? Se pare ca da :)
ai toate drepturile

Lucian,

-----------------
Lucian Oprea
Telefon: 0745 592602

On 30.10.2012 18:00, Nagy Ákos wrote:
Buna,

în legătură cu actualizarea traducerilor în proiectul principal, am luat legătura cu Tímár András, pentru a găsi o soluție funcțională. El mi-a spus că traducerile nu se preiau automat, trebuie de fiecare dată trimise către el, corespunzător template-ului actual, și în format PO, fiindcă de la versiunea 3.7 formatul SDF (formatul exportat din narro), nu mai este de loc suportat. Ultima dată pentru versiunea 3.4 a primit traducerile de la Alex pe care destul de greu a reușit să le importe.

De acum în colo mă ocup eu de actualizarea traducerilor. Pentru a funcționa totul perfect, pe serverul pootle principal a fost creat proiectul LibreOffice 3.6 - UI în mod read-only pentru public, aici o să încarc de fiecare dată actualizările, și de aici vor fi preluate automat la fiecare release. Traducerile separate, ca și websitul le traduc direct pe serverul pootle principal, ca să nu avem probleme cu plimbatul traducerilor.

Momentan template-ul din narro nu este corect, pentru seria 3.6 o să corectez eu problemele (sper că reușesc), iar de la 3.7 ar trebui să fim atenți să urmărim exact template-ul oficial. Dacă avem puțin noroc și în următori 24 de ore o să am suficient timp, deja la versiunea 3.6.3 vom avea traducerile actualizate. La traducerea 3.6 în loc de 91726 de cuvinte, după actualizarea traducerilor din narro cu templateul oficial sunt 93709 de cuvinte, și în loc de 279 de fișiere sunt 306. Aceste numere trebuie egalate ca să nu apară erori pe pootle-ul oficial.

Am instalat un server pootle și pe libreoffice.ro: http://pootle.libreoffice.ro/ pentru a testa tot ce ține de actualizare. Aici se vede bine că traducerea interfeței stă destul de bine (87%), mai puțin și va fi finalizată.

Legat de help, încă nu m-am ocupat, dar o să ma uit, care este situația cu el. Acolo ca și în pootle-ul oficial, va trebui separate traducerile, să nu avem probleme la actualizări.

Ákos






--
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@ro.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.